English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что тебе нужна помощь

Что тебе нужна помощь translate French

208 parallel translation
Опасался признаться, что не можешь всегда справится в одиночку? Что тебе нужна помощь хорошей женщины.
Admettrez-vous jamais qu'on ne peut pas tout faire seul... qu'il vous faudrait l'aide d'une bonne compagne?
" ы сказала, что тебе нужна помощь. я бежал по лестнице.
Sinon, comment t'as le soleil, la lune, les ιtoiles...
А это значит, что тебе нужна помощь.
Ça veut dire que tu as besoin d'aide.
- Я подумал, что тебе нужна помощь.
Dégage! Diversion réussie.
Ты не понимаешь, что тебе нужна помощь? Возможно.
- Tu ne vois pas que tu as besoin d'aide?
Всякую ерунду, о тебе и твоем брате, и что тебе нужна помощь.
Des bricoles sur toi et ton frère, que tu as besoin d'un psy...
Нравится то, что тебе нужна помощь, когда хочется достать что-нибудь с верхней полки?
Tu aimes avoir besoin d'aide pour prendre quelque chose en hauteur?
Мне показалось, что тебе нужна помощь.
On dirait que tu avais besoin d'un peu d'aide.
- Я услышал, что ты на благотворительном аукционе, И подумал, что тебе нужна помощь.
J'ai su que tu allais à un encan, j'ai pensé aider.
Ну... такое ощущение, что тебе нужна помощь.
On dirait que vous avez besoin d'un coup de main.
То есть, плохо, что ты умер, но хорошо, что тебе нужна помощь, если ты понимаешь о чем я?
C'en est une que tu sois mort, mais pas que tu aies besoin d'aide, si tu vois ce que je veux dire.
Роз считает, что тебе нужна помощь.
Ros pense que je pourrais t'aider.
Это нехорошо для тебя, потому что тебе нужна помощь.
C'est pas bien pour toi, car tu as besoin d'aide.
Мы все считаем, что тебе нужна помощь
On est tous d'accord que tu as besoin d'aide.
Как обезьяна узнала, что тебе нужна помощь в алгебре?
Comment a-t'il su que tu avais besoin d'aide?
Что? Ты сказал, что Тебе нужна моя помощь. Но сначала Ты должен помочь мне.
T'as dit que t'avais besoin d'aide, mais moi aussi.
Ты здесь, потому что тебе нужна моя помощь.
Tu viens me demander de l'aide...
Ты, Соня, боишься признать, что иногда даже тебе нужна помощь.
Toi, Sonya, tu as peur d'admettre que tu as parfois besoin d'aide.
Ёто все, что € сказал. ≈ сли тебе нужна помощь по истории, не спрашивай мен €.
Ne me demande pas de t'aider en histoire.
Послушай, если я скажу тебе, что мне нужна твоя помощь... больше, чем когда-либо во всей моей жизни, и ты единственный, кто может мне помочь... ты мне поможешь?
Ecoute, si je te disais que j'ai besoin de ton aide... comme jamais de toute ma vie, et que tu es le seul à pouvoir m'aider... est-ce que tu m'aiderais?
Ты же сам мне позвонил и сказал, что тебе нужна моя помощь.
Tu m'as appelé. Tu avais besoin de moi.
- Что тебе нужна помощь.
- A t'aider.
Только не говори, что тебе не нужна помощь в подготовке свадьбы.
Mais si. Ne me dit pas que tu n'as pas besoin d'aide supplémentaire... avec toutes ces préparations pour le mariage.
Потому что если это ты, то тебе нужна помощь.
Parce que si c'est vous, vous avez besoin d'aide.
Ты уверен, что тебе не нужна помощь?
- Vraiment je ne peux pas t'aider?
Ты уверена, что тебе не нужна помощь?
- T'es sûre que tu veux pas d'aide?
Что ты тут делаешь? Тебе нужна была моя помощь. Ты не мог попросить сам, но я привёз её.
Tu avais besoin de moi, c'était difficile pour toi, alors j'ai agi et la voilà.
И послушай, я здесь ночной управляющий, я горжусь тем, что я ночной управляющий но сейчас здесь все верх дном и если тебе нужна какая-нибудь помощь в течение дня пожалуйста, позвони мне.
- Écoute, je suis responsable de nuit et extrêmement fier de l'être. Mais avec ces folles épreuves que nous venons de vivre, si tu as besoin d'aide de jour, n'hésite pas à m'appeler.
Он клялся на стопке библий, потому что если ты не можешь выиграть у мертвеца, тебе нужна любая помощь.
Il prêta serment sur plusieurs Bibles. Quand on perd contre un mort, la prière reste l'ultime solution.
Интересно, что это тебе больнее всего. Мне не нужна твоя помощь.
Ça te blesse, d'accord, mais j'ai pas besoin de toi.
Я знала, что тебе сильнее всех была нужна помощь.
J'ai toujours su que tu avais besoin d'être soutenue.
Мы пришли к тебе, потому что нам нужна помощь.
On a besoin de ton aide.
Монро, ты уверен, что тебе не нужна помощь?
Monroe! Tu veux pas d'aide?
Я уяснила, что нельзя недооценивать Хлою, особенно если тебе нужна помощь.
J'ai appris à ne plus sous-estimer Chloé, surtout quand il s'agit de te venir en aide.
Что получается? Притворятся, что тебе нужна моя помощь.
Pour oser me faire croire que ça a quelque chose à voir avec moi?
- Я просто хочу сказать... что тебе будет нужна, нужна, нужна небольшая помощь.
- Je le dis, c'est tout. Tu auras besoin d'aide.
Кара сказала ты здесь, что тебе нужна моя помощь.
- Kara m'a dit que tu étais ici. Et que tu avais besoin de mon aide.
Делл сказал, что ты здесь. Я просто думал, что помогу тебе, если, конечно, тебе нужна моя помощь.
Je suis juste passé voir si tu avais besoin d'aide.
Фи, я позвонил тебе, потому что мне нужна твоя помощь.
Fi, je t'ai appelée parce que j'ai besoin de ton aide.
Мы прибыли к тебе, так как нам нужна помощь. Что ты сделал с нами?
Nous sommes venus chercher votre aide.
Я позвонил тебе, потому что мне нужна твоя помощь.
Je t'ai appelée parce que j'ai besoin de ton aide.
В общем вот что. Ты не можешь планировать что-то такое большое один, тебе нужна помощь.
Seulement, voilà, tu peux pas planifier ça tout seul.
И знаю, что тебе не нужна моя помощь. Но позволь я помогу.
Et je sais que tu ne veux pas de mon aide, mais laisse-moi t'aider.
А что бы ты сказала, если бы тебе на самом деле нужна была помощь с занятиями?
S'il avait une copine, il aurait dû dire non.
Мой опыт подсказывает, что тебе не нужна ничья помощь, чтобы выглядеть идиотом.
Vous n'avez pas besoin de moi pour ça. Qu'attendez-vous?
Похоже, что тебе нужна моя помощь.
Vous m'avez devancé.
Тебе нужна помощь потому что ты больной на голову!
Vous avez besoin d'aide! Vous êtes malade!
Но тебе нужна помощь, а мне нужна работа, так что... пошли куховарить.
Mais tu as besoin d'un coup de main et moi d'un boulot... - C'est parti pour la cuisine.
Ты сказал, что тебе нужна моя помощь.
Tu voulais mon aide.
Том, не мог бы ты прекратить писать мне, что тебе нужна скорая планировочная помощь.
Arrête d'envoyer des textos pour "une urgence d'aménagement urbain".
С каких пор тебе нужна помощь убедить кого-то сделать то, что он не хочет? У тебя это отлично получается.
Depuis quand tu as besoin d'aide pour convaincre les gens de t'obéir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]