Что у тебя случилось translate French
154 parallel translation
Ну, что у тебя случилось вчера?
Que s'est-il passé, hier soir?
Ну, что у тебя случилось?
Quel est ton problème?
Так что у тебя случилось?
Alors quoi de nouveau?
Что у тебя случилось?
Quoi de neuf?
Что у тебя случилось?
Qu'est-ce qui vous amène?
Ну, что у тебя случилось со стоматологом?
Où en es-tu avec l'épatant dentiste?
Что у тебя случилось? К чему была такая спешка?
On est tous passés par là, sauf moi.
Ты был возволнован, когда позвонил, что у тебя случилось?
alors... tu semblais un peu paniqué au téléphone. il y a quelque chose que je devrais savoir?
знаешь что у тебя случилось?
C'est quoi ton problème?
А что у тебя случилось с Феррари?
Quel genre de problème avec la Ferrari?
- У тебя порез на нём! - Живей, живей... - Что случилось?
Qu'est-ce qui s'est passé?
Что у тебя на уме? Что-то случилось?
Quelque chose vous préoccupe.
В моем возрасте у человека есть право иметь свои причуды. У тебя что-то случилось?
Un gars de mon âge peu avoir ses préférences.
Тебе нечего волноваться. Что бы ни случилось, у тебя все будет в порядке.
Ecoute-moi, tu n'as aucune raison de t'inquiéter.
Что случилось, Фрэнк? Если у тебя какие-то неприятности, ты можешь положиться на меня.
Si tu as des ennuis, tu sais bien que tu peux me faire confiance.
Что случилось? У тебя странный вид.
T'en as une tronche?
Если у тебя что-то случилось, ты могла бы мне рассказать.
Si tu as des ennuis, dis-le-moi.
Что случилось? У тебя неприятности?
Il y a quelque chose?
У тебя что-то случилось?
Dis-le. Que s'est-il passé?
Ой, что случилось? У тебя очки!
Tu portes des lunettes?
- Она сидит с детьми, чтобы ей было где... - Черт! - Что там у тебя случилось?
ça lui sert juste à... ça, je sais où le faire.
Что случилось? У тебя взяли анализы?
Dis-moi, ils ont fait les examens?
Да, что у тебя там случилось, Пал-о-мой-о-мино?
Qu'est-ce qui s'est passé, mon petit Palomino?
Что у тебя случилось?
Que t'est-il arrivé?
Че случилось? Что-то сказал о том, что у тебя болит рука, а потом упал как кулек. Не знаю.
- Qu'est-ce qui s'est passé?
У тебя что-то случилось с телефоном, сынок.
Ton téléphone est coupé?
Можно я спрошу тебя о банке для чаевых потому что на этой неделе у меня случилось недоразумение с продавцом.
Explique-moi, au sujet des pourboires, j'ai eu un petit problème avec le gars des calzones.
У тебя что-то случилось?
Il s'est passé quelque chose?
У тебя что то случилось?
Tu as un problème?
Все, что мы пытаемся сказать не позволяй тому, что случилось с Кэрол, разрушить то, что у тебя есть с Эмили.
On te dit juste... de pas laisser ton passé bousiller ce que t'as avec Emily.
Не знаю, что там у тебя случилось, только не надо на мне зло срывать!
- Je sais pas ce que t'as...
Что-нибудь случилось? У тебя что-то случилось?
Ça va?
Ты предупреждаешь меня? Что случилось, Уес? У тебя внезапно стал мужчиной?
Qu'est-ce qui se passe, Wesley? Tu es soudain devenu un homme? Je comprends d'où vient ton complexe d'infériorité.
Лазанью тоже приготовь. С той, что у тебя была, кое-что случилось.
Des lasagnes, aussi, au cas où quelqu'un ait tout mangé.
Я слышал, что случилось и я хотел написать, пытался найти тебя у МакАртура,..
J'ai su ce qui t'était arrivé. J'ai voulu t'écrire et j'ai tenté de te joindre chez MacArthur, mais tu avais déjà quitté, et...
У тебя в прошлом году что-то случилось?
Quelque chose s'est produit, l'an dernier?
Так, что у тебя с правами случилось?
- Il est arrivé quoi à ton permis, mec?
Знаешь, проще всего притвориться, что у нас с тобой это случилось, потому что Стивен тебя предал.
Le plus simple serait de faire comme si on était ensemble parce que Stephen t'a quittée.
А у тебя что случилось, милая?
Que vous est-il arrivé, ma chérie?
Значит, у тебя было видение, что нечто ужасное либо случилось, либо происходит сейчас, либо случится с пациентом в Даркплэйсе?
Donc, tu as eu une vision de quelque chose d'horrible qui est arrivé, est en train d'arriver ou va arriver à un patient à Darkplace?
Похоже, что у тебя что-то случилось.
Tu as l'air aussi triste que moi.
Я так и знала, что у тебя что-то случилось.
Je le sentais bien qu'il se passait quelque chose.
Я думала, у тебя случилось что-то серьезное!
Tu as laissé entendre que c'était une urgence.
Он сказал мне спросить у тебя, что случилось с его другом Гретаром.
Il m'a dit de vous demander ce qui est arrivé à son ami, Gretar.
А что у тебя тогда случилось?
Il s'est passé quoi la dernière fois?
Сэм, у тебя такой вид, будто лимон съел. Что случилось?
Sam, on dirait que tu viens d'avaler un citron.
- Ну, в прошлый раз... ты сказал, что у тебя есть зацепка о Дилане МакКлине и что случилось с его деньгами.
- Je veux dire, la dernière fois... Tu disais que tu avais une piste sur Dylan McCleen et ce qui est arrivé aux 100.000 $.
то не похоже на "ничего", у тебя рука в повязке, что случилось
Il n'est pas en écharpe pour rien. - Alors?
Матео.. Думаю, у тебя все еще не кончились кошмары... о том, что случилось той ночью, когда ты был маленьким.
je crois que tu continues tes cauchemars, à cause de ce qui c'est passé cette nuit, quand tu étais petit.
- Что случилось у тебя с глазом?
- Qu'est-ce qui est arrivé à ton œil?
Что случилось с той хорошенькой девушкой, что у тебя была?
Où est cette gentille fille avec qui tu étais?
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822