Шевелится translate French
222 parallel translation
Шевелится.
Elle a bougé!
Он не шевелится.
Ça ne bouge pas.
А когда хочешь, чтоб оно шло быстрее, как сейчас, оно едва шевелится
C'est seulement quand vous désirez que le temps passe, comme maintenant, que le temps vous fixe dans les yeux tellement il est immobile
- Он не шевелится.
- Il est encore en vie?
Как она может жить? Смотри, даже не шевелится.
Comment elle serait vivante?
Знаешь, мне кажется, я чувствую, что у меня в животе что-то шевелится.
Tu sais que j'ai l'impression de sentir quelque chose bouger dans mon ventre?
Они нападают на все, что шевелится.
Ils attaquent tout ce qui bouge.
Фирменное блюдо, все еще шевелится.
La spécialité de la maison et ça bouge encore.
Ты будешь шевелится или нет? Ну же!
Tu te remues oui ou non?
Он шевелится!
Il bouge!
Всё ещё шевелится.
Il en a pas l'air!
- Я чувтвую как он шевелится! - Тебе хорошо?
Ça bouge tout seul, je le sens...
Шевелится.
Ça bouge encore...
Что тут думать, ребенок уже шевелится.
Il n'y a pas à chercher plus : on sent déjà l'enfant bouger.
- Я же говорил. Он даже не шевелится.
- Il essaie même pas, d'ailleurs!
Что-то шевелится..
Ça bouge à l'intérieur!
Он шевелится.
C'est vivant!
Да нет, не помер. Шевелится.
Il n'est pas mort, il bouge.
Он шевелится.
- C'est comme ça que vous le contrôlez?
Погляжу я на себя - Всё везде шевелится!
Je me regarde etje vois que je suis en pleine forme!
Стреляете во все, что шевелится.
Tirez sur tout ce qui bouge.
Хорошо, что хоть кто-то тут шевелится.
C'est agréable de voir se démener pour changer.
Я видела, как он шевелится внутри меня.
Je l'ai vu en moi. Il grandit.
Я чувствую, как он шевелится.
L sentait frétillant.
- Оно шевелится.
- Il bougeait encore.
Никто не шевелится.
Les hommes bougent à peine.
Не шевелится.
Pas de mouvement.
Если... Если он шевелится из-за мужчины.
Si un homme le fait bouger.
Если он шевелится из-за прикосновений.
S'il bouge suite à un contact.
Нет, мадам Годен, он не курит, он трахает всё, что шевелится.
Non, Mme Godin. Votre fils s'enfile tout ce qui bouge.
Все эти годы ребенок шевелится во мне, но он никогда не родится.
Depuis des années, ce bébé s'agite en moi, sans jamais se décider à naître.
Вдруг среди темных, покинутых миров, где не должно быть жизни где более тысячи лет не ступала нога ничего живого что-то шевелится и тихо копит силы.
Puis... dans des mondes sombres et déserts, où aucune vie n'est possible... où aucune forme de vie n'a foulé le sol en mille ans...
У него рука шевелится.
Son bras bouge.
Он не шевелится.
Elle ne bouge plus.
Моя рука... не шевелится...
Mon bras... Je ne peux pas le bouger...
А язык твой, подобный красной змее, источающей яды, он не шевелится больше, он ничего не говорит теперь, Иоканаан,
Et ta langue, elle ne dit mot, Jokanaan Cette v ¡ père écarlate qu ¡ a craché son ven ¡ n sur mo ¡
Как же случилось, что эта красная ехидна не шевелится больше?
Comment se fait-il que cette v ¡ père rouge ne remue plus?
- Даже не шевелится!
C'est bloqué!
Не шевелится... Демонское отродье!
On bouge plus, pondeurs de démons!
Фиби, почему твоя сумка шевелится?
Phoebe, ton sac remue?
- Не шевелится.
- Non, non.
- Нет, серьезно, шевелится.
- Si! Il remue!
Мне не нравится как оно шевелится.
J'aime pas cette consistance.
Осторожно, она шевелится.
- Elle se réveille.
Ребята, там кто-то шевелится!
les gars, il ya quelque chose qui bouge là-bas!
Рефлексы в порядке, нога шевелится.
Sa jambe réagit.
Мне плевать, шевелится ли у него нога.
Mais pas le reste, docteur!
- Он шевелится.
Il bouge.
Кто-то шевелится за мной.
Ça marche derrière moi.
Шевелится.
Ça bouge.
Она шевелится!
D'accord, elle marche!
шевели булками 33
шевелись 1777
шевели задницей 49
шевели ногами 52
шевелись давай 24
шевелитесь 1100
шевелите задницами 28
шевелимся 18
шевелись 1777
шевели задницей 49
шевели ногами 52
шевелись давай 24
шевелитесь 1100
шевелите задницами 28
шевелимся 18