English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Э ] / Эта семья

Эта семья translate French

265 parallel translation
А эта семья просто разваливается на кусочки?
Mais la nôtre tombe en lambeaux.
Быстрее, быстрее! Эта семья не смогла позволить себе построить убежище.
Cette famille n'a pas eu les moyens de construire un abri.
А? Эта семья есть мой подарок.
Cette famille m'a été donnée comme cadeau.
Эта семья мне ближе, чем мой брат страховой маклер или мои родители... которые никогда не могли меня понять и жаловались, что я не хожу в церковь
C'est une famille que j'aime... qui est plus proche de moi que mon frère, courtier d'assurances... ou que mes parents, qui ont jamais compris ce que je fais dans la vie... et qui chialent parce que je vais pas à la messe.
Но эта семья была весьма удачно подобрана.
La famille a été bien choisie.
[Skipped item nr. 252] у вас нет ощущения, что эта семья распадается?
Prenez un autre verre. Tu sens que cette famille se désintègre?
А эта семья не милая?
- Ta famille n'est pas gentille?
Несколько недель назад эта семья была просто алиби, извинение за отсутствие.
Jusqu'à il y a quelques semaines, cette famille n'était qu'un alibi. Ça me permettait de m'échapper.
Эта семья расположилась рядом со мной.
Une famille s'installe...
Эта семья не у меня в голове.
Ma famille n'est pas dans ma tête.
Эй, а что с ними не так? Эта семья тебя любит.
C'est nul, une famille qui t'aime?
Да, я знаю, но черт побери, я хочу, чтобы эта семья любила меня.
Ouais, je sais, mais bon sang, je veux me faire aimer de cette famille.
23 года, проведенные вместе, сделали вас семьёй, и я рад, что эта семья приняла меня.
En 23 ans, vous avez formé une famille. Une famille qui m'a adopté.
Эта семья в этой стране почти короли.
Ils sont presque l'équivalent de la royauté, ici.
Мне мало известно о семьях но, наверное, эта семья - самая милая семья на свете.
On a travaillé toute la nuit. C'est dans une prochaine séquence.
Я имею в виду, что эта семья на пороге катастрофы... а потом, выясняется, что под поверхностью... есть нечто большее...
On se dit que cette famille va droit dans le mur, et puis... en avançant dans le récit on voit qu'il existe... derrière la façade des liens très réels.
Эта семья приняла Грэйс из жалости.
La famille engagea Grace par pure gentillesse.
Эта семья с детьми. Сначала убейте детей, и сделайте это на глазах их матери.
La famille avec les enfants... tuez les enfants devant la mère.
И после первого фильма, пришла эта семья и села рядом со мной.
Une famille est venue s'asseoir à côté.
Эта семья - не из слабаков!
C'est une rude famille!
Если Вы не в курсе,.. ... эта семья переживает не лучшие времена. А Вы делаете всё ещё хуже.
Je te fais remarquer que cette famille traverse une période très difficile et tu n'arranges pas les choses.
Эта семья не ценила тебя!
Cette famille ne sonne pas le clairon de Dixie pour toi.
Трэй, эта семья даёт тебе шанс!
Cette famille compte sur toi, Trey.
Если эта семья разваливается, Так это только из-за тебя
Si cette famille est paumée, c'est ta faute.
Эта семья должна держаться вместе.
Cette famille doit rester soudée.
Я единственный кто думает, что эта семья начинает становится нормальной?
Je suis le seul à penser que cette famille commence à sembler sympathique et appréciable?
Когда-то газетой владела эта семья, Дорианы.
Pendant des années, les Dorians possédaient le journal.
эта семья.
Cette famille.
Я хотел сказать, как много на самом деле эта семья значит для меня.
Je tiens à dire combien ma famille compte pour moi.
И эта семья пройдет через тот же ад, что и мы.
Cette famille va vivre le même enfer que nous.
И эта семья пройдет через тот же ад, что и мы.
Et que cette famille va vivre le même enfer que nous.
Ни мы, ни эта семья, никто.
Ni nous ni cette famille.
Стэн, мы едем на настоящий отдых и эта семья собирается быть вместе!
Stan, on va avoir de vrais vacances et cette famille va s'unir!
Эйприл, никогда не совершай ошибок. Эта семья никогда не позволит тебе их забыть.
April, ne fait jamais d'erreur, cette famille ne te le pardonnerait jamais.
- Знаете что, если эта семья начнёт преступать закон, то как мы будем его охранять?
Si cette famille commence à enfreindre la loi, qui va la faire respecter?
Ты увидишь, как эта семья соберётся на праздник.
Cette famille va se retrouver pour les fêtes.
Это День Благодарения и эта семья собирается оставить всё случившееся позади и двигаться дальше.
C'est Thanksgiving et cette famille va surmonter ce qui est arrivé et aller de l'avant.
- Никто и не говорил этого. Но эта семья хорошо поработает над собой и соберется за праздничным столом.
Personne n'a dit que ça le serait, mais cette famille va travailler ensemble et faire le repas de Thanksgiving.
А вы уже говорили об этом с самой Ритой? Нет, но поговорю, если ты не поступишь правильно. Если тебе и правда небезразлична эта семья, ты оставишь мою дочь и ее малышей в покое.
Si vous aimez vraiment cette famille comme vous le dites, vous laisserez partir ma fille et ces adorables enfants.
Кто сказал, что эта семья не классная?
Qui a dit que cette famille n'était pas cool?
Мне нравится эта семья. А тебе?
J'adore cette famille, pas toi?
Если эта кассета понравится... Папа и вся семья пошлют собственную кассету.
Si la cassette est bonne, je dirai à papa de t'en envoyer une.
Что-то мне кажется, что эта девчонка и ее семья нелегалы.
Je suis sûr que la petite est une clandestine.
Она хочет чтобы я сказал тебе что когда эта война закончится, если ты в чём-нибудь будешь нуждаться- - в чём-нибудь- - наша семья с удовольствием примет тебя.
Elle dit après la guerre, si tu as besoin de quoi que ce soit, tu pourras compter sur ma famille.
"Семья" / Familia Эта рухлядь сдохла.
LA FAMILLE
Но семья тесно связана, как эта колбаса.
Mais la famille a des liens très serrés, comme ce saucisson.
- Эта моя семья. Я с ними познакомилась, породнилась и очень-очень хочу от них избавиться.
Cette famille que j'ai eu tant de mal à retrouver, je veux m'en débarasser.
Эта семья на первом месте.
Cette famille passe en 1er.
На меня наложила чары эта ужасная мирская семья.
Je suis tombée sous le charme de cette horrible famille laïque.
Так эта баба с ребёнком - семья Буллока?
Alors cette femme et son fils, c'est ceux de Bullock?
Ни мы, ни эта семья, никто.
Excepté ce démon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]