English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Эта семья

Эта семья translate Turkish

267 parallel translation
Поэтому им приходится идти в горы искать плодородную землю как эта семья, которую мы видим.
İşte bu sebeple, bu ailenin yaptığı gibi dağa çıkıp bir çözüm arıyorlar.
А эта семья просто разваливается на кусочки?
Ve bu ailenin parçalandığını?
Видишь, даже эта семья перебралась на континент после смерти Афио.
Bak, Guido'nun ailesi bile Anzio savaşta ölünce adayı terk edip gitti.
Я не хочу, чтобы эта семья попала в неприятности.
Bu ailenin başı belâya girsin istemiyorum.
Эта семья не смогла позволить себе построить убежище.
Bu ailenin kendilerine sığınak yapacak parası yoktu.
Эта семья мне ближе, чем мой брат страховой маклер или мои родители... которые никогда не могли меня понять и жаловались, что я не хожу в церковь
Kendimi bu aileye, beni asla anlamayan ya da ayine gitmediğim için yakınan erkek kardeşimden veya anne babamdan daha yakın hissediyorum.
Но эта семья была весьма удачно подобрана.
Ailenin çok iyi seçildiğini itiraf etmeliyim.
- Сынок, ты хорошо повеселился? - Да. папа, отлично. О, а вот эта семья мне очень понравилась.
Biliyorum, bir binaya bu kadar bağlanmamalıyım ama burası Lisa'nın ilk adımlarını attığı yer.
О, а вот эта семья мне очень понравилась.
Au, işte bu görmek istediğim aile saadeti.
[Skipped item nr. 252] у вас нет ощущения, что эта семья распадается?
Bayana bedava içki getirin. Siz de bu ailenin dağılmak üzere olduğunu hissediyor musunuz?
А эта семья не милая?
Bizim ki, iyi bir aile değil mi?
Эта семья расположилась рядом со мной.
Bu aile yanıma yerleşti.
Эта семья не у меня в голове.
Bu, kafamın kurduğu bir aile değil.
Да, я знаю, но черт побери, я хочу, чтобы эта семья любила меня.
Evet, biliyorum, lanet olası, ailemin beni sevmesini istiyorum,
23 года, проведенные вместе, сделали вас семьёй, и я рад, что эта семья приняла меня.
23 yıl sizi bir aile yaptı, ve sizin tarafınızdan aranıza kabul edilmekten gurur duyuyorum.
Эта семья в этой стране почти короли.
Bu aile, ülkenin en önemli ailesidir.
Я имею в виду, что эта семья на пороге катастрофы... а потом, выясняется, что под поверхностью... есть нечто большее...
Demek istediğim bu aile facianın ta kendisi, ve sonra... Okudukça görüyosun ki Dış görünüşün altında, bunlar gerçek ilişkiler.
Эта семья приняла Грэйс из жалости.
Aile Grace'in yardımını, sırf kıza iyilik olsun diye kabul etmişti.
Эта семья с детьми.
Çocuklu aileler var.
И после первого фильма, пришла эта семья и села рядом со мной.
Birinci filmden sonra yanıma bir aile oturdu.
Если Вы не в курсе,.. ... эта семья переживает не лучшие времена.
Belki fark etmemişsindir ama bizler zor bir dönemden geçiyoruz ve sen..
Трэй, эта семья даёт тебе шанс!
- Bu aile senin için riske giriyor.
Если эта семья разваливается, Так это только из-за тебя
Bu ailenin sorunları varsa, hepsi senin yüzünden.
Эта семья должна держаться вместе.
Bu aile birlikte kalmalı!
Я единственный кто думает, что эта семья начинает становится нормальной?
Bu ailenin uzun zaman sonra ilk kez sempatik ve ilişkilendirilebilir olmaya başladığını düşünen bir tek ben miyim?
Когда-то газетой владела эта семья, Дорианы.
Uzun yıllardır gazete bu aileye ait, Dorianlar.
эта семья.
Suçlayacak birini bulmaları gerekiyordu.
Я хотел сказать, как много на самом деле эта семья значит для меня.
Ben sadece bu ailenin benim için ne kadar önemli olduğunu söylemek istiyorum.
Ни мы, ни эта семья, никто.
Ne biz, ne de o aile. Hiç kimse.
- С видениями или без видений факт в том, что мы знаем, что демон явится сегодня ночью. И эта семья пройдет через тот же ад, что и мы.
- İmge olsun ya da olmasın gerçek şu ki iblis bu gece geliyor, ve bu aile bizim yaşadığımız cehennem azabını yaşayacak.
Ни мы, ни эта семья, никто.
Ne biz, ne de aile, hiç kimse.
Стэн, мы едем на настоящий отдых и эта семья собирается быть вместе!
Stan, Gerçek bir tatil yapıyoruz ve bu aileyi birarada tutacağız!
Эта семья никогда не позволит тебе их забыть.
Bu aile onu kesinlike unutmaz.
- Знаете что, если эта семья начнёт преступать закон, то как мы будем его охранять?
- Biliyorsun... Eğer bu aile bile kanunları çiğnemeye başlarsa ; bununla nasıl başa çıkabiliriz ki?
Ты увидишь, как эта семья соберётся на праздник.
Göreceksin bak, bu aile bayramda bir araya gelecektir.
Это День Благодарения и эта семья собирается оставить всё случившееся позади и двигаться дальше.
Bugün Şükran Günü ve bu aile olanları unutup hayatına devam edecek.
Но эта семья хорошо поработает над собой и соберется за праздничным столом.
Ama bu aile elbirliğiyle bir Şükran Günü yemeği hazırlayacak.
Кто сказал, что эта семья не классная?
Kim demiş bu aile gösterişli değil diye!
Мне нравится эта семья.
O aileyi seviyorum.
А потом появилась эта семья - Ливанцы, я думаю, Замары
İşte aile bu... Lübnanlılar, sanırım...
Эта семья не имеет к нам никакого отношения.
Bu aile hiç birimizle kıyaslanamaz.
Она хочет чтобы я сказал тебе что когда эта война закончится, если ты в чём-нибудь будешь нуждаться- - в чём-нибудь- - наша семья с удовольствием примет тебя.
Sana bu savaş bittikten sonra sen ne istersen, ailemizin seninle beraber orada olacağını.. söylememi istedi.
У меня есть эта удивительная семья.
İnanılmaz bir ailem var.
Но семья тесно связана, как эта колбаса.
Ama aile bu sosis gibi, birbirine sıkı sıkıya bağlıdır.
- Эта моя семья.
- Bulduğum şu aile onlarla tanıştım, aralarına karştım.
Мы семья. Что может быть важнее семьи, Майкл? - Эта яхта?
Raporuma 10 dakika önce işimin bittiğini yazacağım
Эта группа мне как семья.
Buraya gelmeyi seviyorum.
На меня наложила чары эта ужасная мирская семья.
Bu korkunç dinsiz ailenin de altına düştüm.
Так эта баба с ребёнком - семья Буллока?
Peki, o kadın ve çocuk... Bullock'ın mı?
Она хочет чтобы я сказал тебе что когда эта война закончится, если ты в чём-нибудь будешь нуждаться- - в чём-нибудь- - наша семья с удовольствием примет тебя.
Sana söylememi istedi bu savaş bittiğinde, ihtiyacın birşey olursa... herhangi bir şey... ailemiz senin yanında olacak.
И эта семья пройдет через тот же ад, что и мы. Нет, этого не случится.
Hayır yaşamayacaklar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]