English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Э ] / Это все правда

Это все правда translate French

1,097 parallel translation
То, что вы мне только что сказали, это все правда?
Ce que vous m'avez dit, c'est toute la vérité?
Луис Колтрэйн в роли Марлона Это все правда.
Louis Coltrane dans le rôle de marlon
Все, что вьI видели на этом экране, это все правда.
Tout ce que vous avez vu sur cet écran est totalement... vrai.
И все-таки это правда.
Et pourtant!
Принесите мне саквояж! Я докажу, что это всё правда.
Je peux prouver que tout cela a bien eu lieu.
Интеллект - это не всё. Правда, Ваше Высочество?
et me précipitai à ma fenêtre.
Я слышал, что он уехал за границу, но не знаю, правда ли это. Дом всё ещё принадлежит ему, но он так сюда и не вернулся.
Il me fallu de nombreux mois avant que je ne puisse me regarder dans un miroir sans éprouver du dégoût.
мы действительно начали играть музыку потому что это весело... хотя это скорее всего говорят все, но в нашем случае, это правда.
On a fait de la musique pour le fun. C'est ce que tout le monde dit, mais nous, c'est vrai! - lls mentent tous!
Но это и правда всё?
Mais quoi d'autre?
Всё это правда.
Tout est vrai.
Это всё правда?
C'est la vérité?
Правда, это всё так далеко-далеко в будущем.
De toute façon, c'est si loin dans l'avenir!
И все это правда...
Et tout est vrai.
Но всё, что я, как человек, знаю, весь мой опыт говорит мне, это правда.
Mais tout ce que je sais, tout mon être... me dit que c'était réel.
Это правда. Сейчас всё по-другому.
Je m'en rends compte.
- Мы хотим, чтобы мистер Рэндол поверил что все, что он видит - это правда, а не подстроено специально для него.
- M. Randall doit croire... tout ce qu'il verra et entendra et ne pas craindre d'être dupé.
Нет, это всё правда.
C'était vrai!
Но не все были такие. Все, что я рассказала об образовании кооператива, создании нового общества - это правда.
Mais tout ce que je vous ai dit sur la coopérative est vrai.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Tu te réveilles puant, perclus de douleurs... et affamé... sauf que tu ne connais ni la faim, ni rien.
Всё это правда.
Ce que vous avez dit est vrai.
Правда - то, что ты считаешь правдой. Даже если не все это знают
Ce qui est vrai dans notre esprit, est la vérité, que les autre le sachent ou non.
Еда остывает, правда? Привет. Дорогая, это все или...
Chérie, est-ce que c'est tout ou bien...
Правда! Это с ним я провел все прошлые выходные.
On a passé le week-end ensemble.
Наверно, это правда - все те слухи, будто ты умер.
Toutes ces rumeurs au sujet de ta mort sont vraies.
Это ложь! Нет, это правда! Все это подстроено!
T'as tout combiné et je te laisserai pas te moquer du monde
Картер, сказанное тобой внизу наверно, это все, правда.
Pour ce que tu as dit en bas... tu avais peut-être raison.
Даже если это правда, все равно - черезчур!
Même si c'est vrai, ce n'est plus possible!
- Ага. Не правда ли это не просто хорошо сделать это сейчас и знать, что все теперь под контролем и вам никогда не надо будет беспокоиться о детях?
N'est-ce pas agréable de s'en débarrasser et de savoir que tout est réglé et que vous n'aurez pas à vous inquiéter pour les enfants?
Папа, ты бы ведь все равно не воспользовался этой информацией, правда?
Tu ne ferais pas des paris en utilisant mes informations, par hasard?
Это все галюцинация, правда?
C'est un cauchemar, c'est ça?
Правда? Тогда почему все твои вещи - в этой коробке?
Alors pourquoi tes affaires sont dans le carton?
Да, вот что случилось с Чарли, и всё это чистая правда.
C'est l'histoire de Charlie, et je m'y tiens.
Мы хотим всё это узнать, правда, Рэй? Вы невероятно польстили мне, считая, что я способен...
Je suis flatté que vous me pensiez capable de filer de la classe à deux minables?
Мы всё время жили в разных номерах, Рэй. Это правда.
On a fait chambreà part pendant tout le voyage, je te jure.
Он все время работает. Покупает, продает. Это неплохо, правда?
Ruby me dit que vous travaillez à l'hospice.
Грязно всё это, правда?
C'est moche, hein?
- Почему, разве это всё не правда?
- Ce n'est pas vrai?
Все это не правда!
Tout ceci est irréel.
Это правда, он хороший, а я все забываю.
C'est vrai, il est bon. Je n'arrête pas d'oublier!
Мистер Уэллс, допустим, все это правда.
Supposons que tout ça est vrai.
Нет, ты и не поймешь, правда, потому что это все мои заботы и у нашей компании много проблем.
Tu n'as aucune idée de la merde dans laquelle est la boîte.
Это все правда.
C'est vrai.
Правда, в левой ягодице но это все равно сердце и оно разбито.
J'ai un cœur. Bon, d'accord, il est localisé dans ma fesse gauche, mais c'est un cœur. Et ce cœur est brisé!
Мы многое у тебя забрали, это правда. Но мы не забрали все.
On vous a beaucoup pris, c'est vrai, mais pas tout.
- Возможно, это правда, сэр, но вам все еще нужно провериться у доктора.
On a une rescapée ici.
Хотя это и правда. Но всё равно плохо.
C'est vrai, mais c'est dommage.
- Это всё выдумки Зеппа. - Правда?
- C'était l'idée de Zapp.
Мартин, это все правда.
Ce n'est pas de la fiction.
Правда может ранить но это всё, что имеет значение.
La vérité peut faire mal, mais elle passe avant tout.
Так что, правда все это или нет - я сказать не могу.
où est la vérité, je ne saurais le dire.
я просто стараюсь об этом не думать, вот и все это случается, я хотел бы, чтобы этого не было, но такая уж жизнь, правда?
J'essaie de ne pas y penser, c'est tout. Ces choses-là arrivent. Je ne l'ai pas voulu, mais c'est la vie, ok?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]