English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Э ] / Это всё ты

Это всё ты translate French

13,451 parallel translation
Карл был моим лучшим другом, а тебе это претило, ты и придумал все это дерьмо.
Carl était mon meilleur ami et tu supportais pas ça, alors tu inventes toutes ces conneries.
Я мешал тебе с тех пор, как ты взялась за это дело. и ты говоришь, что ты собираешься пустить все на самотек?
Je ne vous ai pas lâché depuis que vous avez pris cette affaire, et vous dîtes que vous aller laisser passer ça?
Ты собираешься все это вызубрить?
Tu vas mémoriser tout ça?
Ты все тот же хороший парень, которым всегда был и это чистая правда.
Tu es toujours le même bon gars que tu as toujours été, et c'est la stricte vérité.
Сынок, все это заходит слишком далеко... ты постоянно живешь здесь, не отвечаешь на мои сообщения и звонки, а теперь ты хочешь уйти в армию?
Tout ça, ça va trop loin... tu vis comme tu veux ici, tu ne réponds pas à mes appels et SMS, et maintenant tu veux rejoindre l'armée?
Но все это было так, пока ты находилась в клинике, а теперь ты здесь, в первый день после выписки.
Mais cela se passait dans un environnement protégé, et te voilà ici, le premier jour de ta sortie.
я знаю, что это ты забиваешь Колту голову всей этой ерундой об армии, но он мой сын.
Tu es responsable du bourrage de crâne de Colt sur cette absurdité d'armée mais c'est mon fils.
Ты была права все это время.
Tu avais raison pendant tout ce temps.
Все это время ты помогала мне сделать то, что необходимо, и у меня не было возможности тебя поблагодарить.
Tout ce temps tu m'as aidé à faire ce qui devait être fait, et je n'ai jamais pu dire merci.
Ты знала, и все же сделала это.
Tu le savais et l'as quand même fait.
Это всё ты.
C'est vous.
Я знаю, ты хочешь покаяться за всё, что сделала Эли, но это - не выход.
Je sais que tu veux faire pénitence pour ce qu'a fait ALIE, mais ce n'est pas la bonne façon de faire.
Ты говоришь про "настоящую магию", но ведь это все не на самом деле.
Même si ce n'est pas de la rigolade, tout est quand même faux.
Поэтому я тебе и позвонила, чтобы ты сказала, похоже ли это на тот случай, но, проговорив это вслух, я поняла, что теперь все по-другому. Спасибо.
Je t'ai appelée pour que tu me dises si c'était ça, mais maintenant que j'en parle, je sais que ça n'a rien à voir.
Чувак... нахуй ты мне все это рассказываешь?
Pourquoi tu me racontes ces conneries?
Если на всё это есть причина... профессиональная... ты же знаешь, мне ты можешь сказать.
S'il y a une raison à tout ça... une raison professionnelle... tu sais que je suis le gars à qui tu peux en parler.
Ты был готов на всё, тебе было плевать, как это выглядит со стороны.
Tu ferais tout ton possible et tu te foutrais de ce à quoi ça ressemblerait.
Это было довольно сексуально притворяться что ты мастер на все руки.
Tu savais? T'étais plutôt sexy quand tu jouais les bricoleurs.
То есть, ты хотела сказать, что все это реально!
Donc, tu me dis que,
Все неделями работают, чтобы восстановить это место, а ты где-то пропадаешь.
On reconstruit tous ensemble depuis des semaines et toi, tu disparais.
Пройдя через все это, почему ты просто сдалась?
Quitte à survivre, pourquoi pas?
А ты собираешься пережить все это?
Tu es sûre que tu vas survivre?
И это произойдёт, если ты всё не исправишь.
Si tu n'arranges pas la situation.
Если ты всё это можешь сделать, чего же ты так боишься, Кэрол?
Si tu étais capable de faire tout ça, de quoi tu avais si peur, Carol?
А ты? Потому что это всё важнее тебя.
C'est plus grand que toi.
Это всё, что ты делаешь?
C'est ce que vous faites?
Ты мог сказать сказать все это по емейлу.
Vous auriez pu me dire tout ça dans votre e-mail.
Это интервью поможет маме получить одобрение, поэтому мне нужно, чтобы ты был трезв, пока всё не закончится.
Cette interview peut apporter à maman du soutien, donc j'ai besoin que tu restes sobre jusqu'à la fin.
Ты ведь осознавал риск, когда начинал всё это. Да.
Vous connaissiez le risque quand vous mettez cette chose en mouvement.
Если ты это видел, то ты был прав, и всё идёт по плану.
Si tel était votre lecture, vous aviez raison et sont encore.
Ты примкнёшь к ним, скажешь, что я был мудаком, но ты отстоял своё мнение... и это ещё не всё.
♪ ♪ ♪ Vous jetez avec eux, vous leur dire que je suis un con, mais vous coincé votre cou... plus à venir.
На всё это уйдет два года, и ты всё равно сядешь, но Южный округ считает, что твой стремительный уход, пойдёт на пользу судебном системе.
Il faudrait deux ans, et vous irait en prison, mais le district sud croit que votre départ rapide serait préférable pour le système de justice.
Если ты достаточно успешен, люди думают, что ты способен на всё, со временем ты сам начинаешь в это верить.
Si vous êtes assez réussie, les gens pensent que vous pouvez faire quoi que ce soit, et puis vous commencez à le croire, aussi.
Ты же не собираешься сказать мне, что все это потому, что мой отец не вернулся домой?
Tu ne vas pas me dire il est parce que mon père ne rentrait jamais?
Все это время ты был просто потрясающим.
Tu n'as été rien d'autre qu'exceptionnel tout ce temps.
Глупая девчонка, после всего что ты здесь видела, ты все еще думаешь что это просто суеверие.
Tu es une fille idiote, après tout ce que tu as vu ici, tu penses encore que c'est de la superstition.
Потому что сейчас ты знаешь, что все это по-настоящему.
Voilà parce que maintenant vous savez tout est réel.
Отнеси всё это в больницу, где ты с ней познакомился.
Ramène ses affaires dans l'hôpital où tu l'as rencontrée.
Мальчики были ничего, но я поняла, что всё, чего я хочу, это быть одной из мамочек Палос Хиллс, и я подумала : " Лисса, так зачем ты мучаешь себя этим скучным колледжем, когда ты могла бы вернуться домой и учиться
C'est vrai que j'aimais bien les mecs. mais j'ai réalisé que tout ce que je voulais, c'était être une mère ici, J'étais genre : " Lissa,
Ты всё ещё собираешься сделать это.
Vous allez donc toujours le faire?
А, кто ты думаешь, создал это всё?
Et d'après toi, qui a créé toutes les choses dont tu parles?
Откуда ты всё это знаешь?
Comment sais-tu tout ça?
Я знаю, каким человеком ты стал, и это всё, что я могу сделать, чтобы спасти тебя от такого конца, прямо здесь и сейчас, но если я это сделаю, значит моя сестра никогда не родится,
Je sais l'homme que tu vas devenir et c'est tout ce que je peux faire pour éviter de mettre fin à tout ça ici, maintenant parce que si je le fais, ça veut dire que ma soeur ne naîtra jamais,
Все, чего ты хочешь, - стать как мы, так что я предлагаю это.
Je sais que tout ce que tu as toujours voulu c'est être comme nous, donc j'ai pensé que je pourrais peut-être t'aider.
И ты поняла всё это по этому?
Et vous avez compris ça avec ça?
Это всё, что ты можешь сказать?
- C'est tout?
Сначала ты забываешься в карнавале радости, упиваешься ароматом детства, наслаждаешься сиянием юности - - всей этой сентиментальной мишурой.
On commence par être perdu dans un carnaval de joie, de parfum d'enfance, éclairé des néons de la puberté, plein de sucreries sentimentales.
А ты будешь там, когда все это потерпит крах?
Seras-tu là pour le naufrage?
Не поверю, что ты считаешь, будто всё это просто серия невозможных совпадений.
Vous ne pouvez pas me dire que vous pensez que ce sont juste des coïncidences?
Все, что ты имеешь – это сила.
Ce que tu as c'est du pouvoir.
Насколько беспомощной ты была, до того, как всё это случилось?
À quel point étais-tu impuissante avant que tout ça n'arrive?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]