Это всё она translate French
2,783 parallel translation
Смотри, это же девушка К.К она написала статью об одной птице которую все считали вымершей, а она жила на заднем дворе. Это подхватили в А.П ( агенство Ассошиейтед пресс ) и сейчас она работает на "Таймс"
Il y a cette fille appelé K.K qui a écrit un article sur des oiseaux que tout le monde pensait disparus vivant dans sa cour j'ai été ramenée par les A.P, et maintenant elle correspondante pour le "Times".
Если она будет получать все, это ее испортит.
Je ne veux pas qu'elle soit trop gâtée.
Она была здесь все время Это значит Сайлас с тобой
Elle était là tout ce temps. Ça signifie que Silas est avec toi.
Слушай, все, что мы можем сделать, - это дать Хэйли шанс выяснить, кто она есть.
Il faut lui laisser le temps de se trouver.
Определённо, это начало, только вот она много тебя видела, повсюду, и все говорили одновременно.
Oui c'est clairement un début, sauf qu'elle a vu tout plein de toi, du genre partout dans la caravane, tous parlant en même temps.
Знаешь, чем больше я об этом думаю, тем сильнее мне кажется, что она всё это заранее спланировала.
Je te le dis, plus je réfléchis, plus je pense qu'elle t'a ciblé toi particulièrement.
Дэрби утверждает, что Рене была убита по ошибке, что она была настоящей целью, и что вы все это организовали.
Darby clame que le meurtrier a tué Renée par accident et qu'elle était en réalité la victime désignée, et tu as tout orchestré.
Все начинает выглядеть будто Дерби действительно убила Рене, и если это правда, то она, вероятно, убила также свою сестру.
Et il semblerait que Darby ait vraiment tué Renee, et si c'est vrai, elle a probablement tué sa sœur.
Это все еще она.
C'est toujours elle.
Мы работаем вместе, и она думает, что это все усложняет.
On travaille ensemble, alors elle pense que ça complique les choses.
Дружище, когда надену это кольцо на прекрасный мизинец Мины, я абсолютно уверен в том, что она забудет все эти глупости о университете угомонится и посветит себя более естественным, женским занятиям
Mon ami, quand je glisserai cet anneau au doigt délicat de Mina, je suis sûr qu'elle oubliera toute cette sottise à l'université, qu'elle se calmera et dédiera son temps à des activités plus naturelles, plus féminines.
Это значит, что она принимает все близко к сердцу.
Cela signifie qu'elle le prend très personnellement.
Где, уверена, она всё это и вытворяет.
Là où elle fait son meilleur travail, je suis sûre.
Это безумие, но... иногда я... ловлю себя на том, словно она все еще дальше его коридору.
C'est fou, mais, parfois je... me surprends à l'appeler, comme, au travail, comme si elle était toujours dans le hall.
Всё что ты знаешь, это то, что она не участвовала в том.
Tout ce que tu sais est qu'elle n'était pas à cette pièce.
А потом я узнал, что она умерла. и что ваш клиент был арестован, Но это все, что я знаю.
Et puis j'ai appris qu'elle était décédée et que votre client a était arrêté mais c'est tout ce que je sais.
Просто, какой-то паренёк из того района - это всё, что мы пока о нём знаем.
Un gamin de la cité, c'est tout ce qu'on sait pour l'instant.
Это даже забавно, как все внезапно становится таким понятным, зная, что она ждет ребенка.
Tout devient clair, quand on sait qu'elle est enceinte.
- Она сказала, что это все вы.
- Elle dit que c'est vous.
Все эти наказания, отстранения... это стоило того, чтобы она осознала какая непутевая наша родная мать.
Être puni et les heures de retenue... Ça en valait le coup, maintenant qu'elle sait que notre mère biologique craint.
Мы хотим, чтобы все прошло как она хочет, и это то, чего она хочет
Nous voulons qu'elle ait la fête qu'elle veut, et c'est ce qu'elle veut.
В любом случае, я хотел, чтобы ты первой услышала это от меня, поскольку она собирается дать интервью в программе Пирса Моргана, и может там сказать всё, что захочет.
Je voulais te prévenir, parce qu'elle va aller chez Piers Morgan Live, et qu'elle pourra dire ce qu'elle veut.
Поэтому, когда она только слышит ваш голос, в ней все еще просыпается теплое чувство, которое говорит ей, что это вы.
Donc quand elle entend juste votre voix, Elle a encore ces profonds sentiments qui lui disent que c'est vous.
Дайте мне всё объяснить, сэр. Она возможно захотела бы избираться через 6 лет, если бы уходила с должности, но я вообще-то не говорил, что она это сделает.
Elle prévoirait peut-être de se présenter dans 6 ans si elle quittait le ticket, mais je n'ai pas dit qu'elle allait le faire.
Она понимает, что не все из вас разделяют её чувства, но она желает заявить, что это пожертвование от всех вас.
Elle comprend que vous ne soyez pas tous d'accord, mais elle veut bien dire que ça vient de vous tous.
Она была своего рода музой всей моей жизни в средней школе и я собираюсь следовать за этой музой, так далеко насколько это возможно
Elle a été une sorte de muse pendant toute ma vie au lycée et je vais suivre cette muse autant que je le voudrais.
О, Боже! Она будем делать всё это, не так ли?
Oh mon Dieu, elle va faire tout ça, n'est-ce pas?
Нет, не забрала она стоит на моём столе дома прямо сейчас он был со мной всё это время
Non, elle ne l'a pas fait. C'est posé sur mon bureau à la maison là tout de suite. C'était avec moi tout du long.
Говорит, что все в порядке Но она собирается на УЗИ, чтобы проверить это
Elle a dit qu'elle allait bien, mais elle va en obstétrique pour être examinée.
Люди все равно будут говорить, что она это сделала.
Les gens continueront de dire qu'elle l'a fait.
Возможно, она выдумала все это, чтобы узнать, действительно ли ты хочешь быть с ней. Боже, Пол.
Vraiment Paul.
Она вас благодарит, но в Китае не принято все доедать. Это невежливо.
Elle vous remercie, mais en Chine, c'est impoli, de finir son assiette.
Все, о чем она думает, что чувствует, все просто порхает из нее. Это абсолютно...
Tout ce qu'elle pense, ressent, c'est comme si ça flottait autour d'elle.
- Смысл в том, что все, чего она хочет - это ходить на вечеринки.
- En fait, tout ce qu'elle veut faire c'est sortir et faire la fête.
И она может быть не обязательно с тем человеком, но она... это как... ладно, это больше чем все это.
Ça peut même ne pas être avec cette personne, mais c'est... c'est comme un... c'est plus grand que ça.
Где она была все это время?
Où était-elle pendant tout ce temps?
И все это время она была тут, на острове?
Et pendant tout ce temps, elle était là sur l'île?
Она - это всё.
Elle est tout.
Все что я знаю это то, что я рад что она вернется на работу на следующей неделе.
Je suis très contente qu'elle retourne au travail la semaine prochaine.
Возможно это моя возможность отомстить ей за всё, что она сделала мне
Ça peut être ma chance de revenir vers elle pour toutes les merdes qu'elle m'a fait.
Я сделал всё, что мог, чтобы сделать Рейну счастливой, и она была счастлива долгое время, но у меня было плохое предчувствие, и я не ожидал, что моя жена упакует свои вещи и оставит меня, как это случилось с тобой.
J'ai fait tout ce que j'ai pu pour rendre Rayna heureuse, et elle l'a été pendant longtemps, mais j'ai vu le tableau au mur, et j'ai pas attendu que ma femme fasse ses valises et m'abandonne comme la vôtre.
Она скрывает истинное местоположение черепа всадника, охраняемое все это время моим ковеном.
Elle cache la réelle localisation du crane du Cavalier, gardé à travers le temps par un de mes clans.
Все это время я с ней переписывался, но... это была не она.
J'échangeais des textos avec Zina, mais... ce n'était pas elle.
Все это, потому что она выбрала меня?
Tout ça parce qu'elle m'a choisi?
Нам следует прекратить это все очень мягко, или она превратится в прежнюю Еву.
OK, on doit mettre le holà de manière délicate,
- Как она всё это проворачивает?
- Comment elle fait tout ça?
Она уже это сделала. Дала показания перед Конгрессом и поклялась, что всё в прошлом.
Elle a témoigné devant le Congrès et a promis que c'était fini.
Слушай, Аманда показала ей её счастье, финишная черта - и она украла всё это.
Amanda lui a fait miroiter le bonheur, la ligne d'arrivée... Puis elle lui a enlevé.
Она не любит его, это не все.
Elle n'est pas amoureuse de lui, pas du tout.
Я доверила не той девушке, понимаешь, и она меня подставила, так что мне пришлось уволить ее, и меня все это взбесило.
Tu es en état d'arrestation.
Я просто хотел пообщаться с ней, прежде чем она уедет, Но полагаю, для нее, это все усложняет.
Je veux juste traîner avec elle avant qu'elle parte, tu vois, mais j'imagine que ça rend ça difficile pour elle de partir.
это все она 34
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105