English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Э ] / Это изображение

Это изображение translate French

209 parallel translation
Это изображение богини милосердия Каннон.
Le Dieu de Merci.
Это изображение пениса... который почитают в религиях вроде нашей... и он символизирует возрождающую силу природы.
C'est l'image du pénis, vénéré dans des religions comme la nôtre, symbole de la force procréatrice de la nature.
Это изображение было записано, когда ваши корабли ненадолго вошли в пределы действия сенсоров спутника.
Cette image a été enregistrée au moment où vous vous trouviez dans le champ du satellite.
Это изображение, то, что я видела, сообщение, вы можете их записать?
Vous pouvez enregistrer ce que j'ai vu et entendu?
Это изображение.
C'est une image.
Это изображение вдохновило на создание флага марсианской колонии в 22 веке...
Cette composition inspira le drapeau de la colonie martienne...
Это изображение, управляемое компьютером, созданное из фотонов и силовых полей.
Une image virtuelle composée de photons et de champs de force...
¬ ы подразумеваете легендарного хакера то, кто сделал это изображение... ƒа.
Vous voulez dire que le légendaire hacker qui a fait cette icône est... Oui.
Это изображение называется Знаком Гахнара.
Ce signe est le symbole de Gachnar.
- Это изображение майора Картер.
- Le commandant Carter.
Нет. Это изображение из нашей базы данных.
J'ai oublié que je devais jouer avec toi.
Это изображение не подвергалось никакой обработке.
Ces images n'ont pas été ajusté ou modifiées ou autre.
Но если ты выставишь вот это изображение ты доведешь меня до ручки.
Justement. Si tu présentes ceci comme pièce à conviction... je vais atteindre le point de rupture.
Это изображение менее известно.
Celle-ci doit vous être moins familière.
Зафиксируй это изображение.
Sauvegarde cette image.
Это изображение в некотором смысле волшебное. Его сделал мой друг, Tom Van Sant.
L'image suivante, magique en un sens, est l'œuvre de mon ami Tom Van Sant.
Это изображение, которое пробудило во мне интерес к этой проблеме.
Ces images sont à l'origine de mon intérêt pour cette question.
Обратите внимание, это моё изображение, и я говорю.
Vous me voyez et c'est moi qui parle.
- Прошу прощения на самом деле это графическое изображение состояния разума Марты.
Désolé. En fait c'est une représentation picturale de la pensée de Martha.
никогда ни знака нежности, ни отдыха, только насилие... – Изображение насилия, для меня это что-то полегче и попроще.
jamais un geste de tendresse, jamais un repos, toujours la violence... L'image de la violence, c'est pour moi quelque chose plus facile et plus simple.
Уотерфилд и я сначала попытались усовершенствовать изображение в зеркале, и затем спроектировать это.
Nous avons d'abord tenté d'affiner l'image dans le miroir et de la projeter.
Вот опять, это ключевое изображение.
Voici de nouveau l'image clé.
Ќесомненно, это было остаточное изображение.
Il s'agissait sûrement d'une image résiduelle.
В этой книге достоверно лишь изображение обнаженных мужчины и женщины, все остальное - лишь догадки и предположения.
On y trouve à coup sûr l'image d'un homme nu et d'une femme nue. Le reste est conjoncture.
[Усмехается] Изображение искажается, но не думаю, что это из-за компьютера.
C'est déformé mais ça ne vient pas de l'ordinateur.
А я, хоть вас это и не волнует, могу сказать, что даже несмотря на нечёткое изображение, она была ничего.
Non, tu me le demandes pas non plus. Moi, bien que cela ne vous préoccupe guere, malgré les apparences c'était pas mal du tout.
Это может быть какое-то голографическое изображение?
Peut-il s'agir d'un hologramme?
мы создали высокопроизводительного киборга-шпиона это настоящее произведение искусства изображение, которое он получает немедленно через спутник передается на наш суперкомпьютер испытания прошли настолько удачно что мы уже заменили все наши старых роботов этими превосходными моделями хорошо
Les images qu'il reçoit sont transmises par satellite à l'ordinateur central du quartier général. Nous avons déjà remplacé nos robots de surveillance démodés par ces nouveaux modèles. Parfait.
Да, это 3-D изображение.
Art en 3D, fait par ordinateur.
Если это неверное изображение... Почему оно подделано?
Si c'est le mauvais cliché, pourquoi a-t-il été falsifié?
"Единственное, что было хуже безумной, неуклюжей режиссуры так это неумелое изображение короля, вымученное Джозефом Трибиани".
"La mise en scène d'adolescent débile est encore aggravée... " par l'interprétation déplorable de Joseph Tribbiani ".
Вы подпишите это и вы прочтете это вслух на виду у людей чтобы они знали, что мы не подделали ваше изображение или подпись.
Vous allez signer et lire à haute voix à la vue du public... pour qu'il sache que nous n'avons pas contrefait votre signature.
Это графическое изображение данных конверсии материи последней телепортации Седьмой из Девяти.
Voici les données de la dernière téléportation de Seven of Nine.
База, это передвижная группа. Запрашиваем немедленное точечное изображение, широта 38, 55, долгота 77, 00. Прием.
Base, ici Contrôle, attribution visuelle satellite, haute résolution, lat. 38 55, long. 77 00.
Это спутниковое изображение того магазина.
Visuel de la boutique il y a 20'.
- Что это? - Моё изображение.
- Qu'est-ce que c'est?
Что нам нужно, так это улучшить изображение.
Il faudrait retravailler la bande.
Это зеркальное изображение.
C'est un refflet.
То есть, ты берёшь эту картинку, это плоское изображение и говоришь : "Это я".
On prend cette image en deux dimensions et on dit, "C'est moi".
- У нас уже есть имя или изображение этой штуки?
- Tu as trouvé à qui on a affaire? - Presque.
Это не изображение Киломы.
Elle n'est pas de conception kiloma.
Это было изображение человека, который как раз собирается решить буду ли я работать на "Darkstar" или нет.
Ce dessin se moque du type sur le point de décider si je travaillerai ou pas pour Darkstar Comix.
Это с трудом тянет на лестное изображение, которое вы обещали.
Ce n'est pas aussi flatteur que prévu.
В прошлом году, ээ... Они взяли связку коров и поместили их в гигантское плетеное изображение Кришны окунули это в соус, и хорошо... так или иначе, это...
L'année dernière, euh... ils ont mis un groupe de vaches dans une effigie géante en osier de Krishna, euh, les ont aspergées de sambuca, et ça...
Все, что я знаю - это золотое, размером с четвертак на нем изображение солнца и другие жуткие тумбо-юмбо изображения.
Tout ce que nous savons, c'est qu'il est un quart en or et qu'il y a un soleil et quelques autres bizarreries sculptés dessus.
Это кожаная реплика артефакта, который нам нужен. Изображение мифического демона.
00 : 06 : 14,321 - - 00 : 06 : 17,813 Voici une reproduction en cuir de ce que nous cherchons... la représentation d'un démon mythique.
Это очень печально, что нам пришлось размыть изображение с эрекцией, жаль, что люди так сильно боятся этого, это очень печально.
C'est très triste que nous ayons du flouter une érection, C'est triste que les gens aient si peur de ça, C'est pathétique.
- Это только изображение на экране.
- C'est juste une image sur un écran.
Это изображение 10 летней давности, что с тобой?
T'en as pas de plus récente?
Которые отражают искусственное изображение Это означает иметь любую власть,
Nous, ce ne sera pas nous, les autres mais pas nous
Да, это типичное изображение группы, имеющее выраженный "военный характер".
Celle d'un personnage en uniforme avec un bandeau au poignet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]