Это имеет значение translate French
1,171 parallel translation
Какое это имеет значение?
Je m'en fiche.
Мам, это имеет значение, только если ты сама веришь.
Ça ne compte que si tu le crois.
Он жил им. Это имеет значение?
Le voilà le putain de rapport!
- Это имеет значение?
- Est-ce important?
Да, это имеет значение. Это такая штука, вентиляторы уведомления.
Oui, mais les fans remarqueront.
Да и какое это имеет значение?
Ça n'a plus d'importance.
Думает, что это имеет значение. - Ад все еще ждет.
L'enfer attend toujours
Ты думаешь, это имеет значение?
Tu crois que ça importe?
Какое это имеет значение?
Je sais pas pourquoi c'est important!
Лиллиан, какое это имеет значение?
Cela n'a point grande importance.
- Это имеет значение?
- Est-ce si important?
Какое это имеет значение?
- Alors, rien.
Я не понимаю, какое это имеет значение.
Ils en font une histoire!
Какое это имеет значение, когда столько людей погибло до этого.
Mais quelle importance quand tant sont déjà morts?
- Это имеет значение для меня.
Moi, ça me dérange!
Это имеет значение? Вроде как тяжело работать с человеком, который тебя не уважает.
Difficile de travailler pour quelqu'un qui ne vous respecte pas.
А это имеет значение?
Est-ce vraiment important?
Ты думаешь, это имеет значение?
Tu penses vraiment que ça a de l'importance?
Если ты прекратишь повторять, что это письмо имеет значение,.. ... то можешь делать со мной что хочешь.
Si tu arrêtes de dire que cette lettre a du sens, je te laisse démolir tout le monde, OK?
- Ну какое это имеет для тебя значение! - Никакого!
- Qu'est-ce que ça peut te foutre?
Это все в прошлом, имеет значение только то, что сейчас.
C'était du passé. La seule chose qui comptait, c'était ce qu'on allait faire.
Потому что я не думаю, что это теперь имеет значение.
Parce que ça n'a plus d'importance.
Это все, что имеет значение.
C'est tout ce qui compte.
Это имеет значение?
D'où viens-tu?
- Ну, это для тебя такое значение имеет. - О, нет.
- Si tu le prends comme ça...
Хотя бы после её смерти. Каждая встреча имеет значение. Надо только это понять.
Chaque vie a une raison d'être, et il nous incombe d'en tirer un enseignement.
А это имеет, какое-нибудь значение?
C'est si important que ça?
Не знаю, имеет ли это значение, но об исключении я узнал только что.
Je viens d'apprendre votre renvoi.
И для него это имеет значение.
C'est important pour mon grand-père.
Да, а я не могу поверить, что если дерево падает в лесу, то это имеет какое то значение для тебя.
Un arbre tombe dans la forêt et tu penses bien qu'il n'y a pas de rapport avec toi..
Это действительно имеет значение для тебя, не так ли?
C'est vraiment important pour toi, n'est-ce pas?
Я предполагаю, это действительно, имеет значение для тебя.
Tu y attaches beaucoup d'importance. D'un point de vue personnel
Я думаю, что это из-за того, что ты потерял надежду, что работа имеет значение.
Je pense que c'est parce que tu as perdu espoir de trouver un sens à ce travail. Bien sur que cela a du sens.
Конечно, это имеет значение. Мы спасаем жизни людей.
Nous sauvons des vies.
Я сожалею, Ангел, но ничто не имеет значение больше, чем это.
Je suis désolé, Angel, mais rien n'importe autant que...
Но почему ты решил, что для меня это имеет какое-то значение, Эдди?
- Parce que. Parce que je ne pouvais même pas te faire face.
И это - всё, что имеет значение в этом мире.
Et c'est tout ce qui compte dans ce monde.
- Это не имеет значение - Имеет какое-то
- Mais ça en fait partie.
Нет, РОри, это не имеет значение совсем
- C'est pas le problème.
Откуда мы пришли, через что прошли... как прошли, всё это дерьмо имеет значение.
Que là d'où on vient, que tout ce qu'on a déjà vécu et comment on l'a vécu... c'est ça qui est important.
Я триумфатор. Но какое значение это имеет теперь, когда не осталось ни одного человека, который помнил бы блестящий прорыв конницы у Гавгамелы?
Je suis victorieux mais quel sens cela a-t-il si nul ne se rappelle la charge superbe de la cavalerie à Gaugamèle?
Неправда, это имеет значение.
Regardez.
Не знаю, может это имеет значение.
Je sais pas si c'est important.
Это великие полотна и неважно будут они проданы за доллар или сотню миллионов долларов, только одно имеет значение - то удовольствие, и те чувства, которые ты испытываешь, когда смотришь на картину.
Ils sont beaux, qu'on les vende un dollar ou 100,000 dollars. Ce qui compte, c'est le plaisir qu'on retire du moment qu'on passe à les regarder.
Это и еще моя команда – все, что имеет значение.
Ça et mon équipage, c'est tout ce qui compte.
О. Ну, это не тот размер, который имеет значение, большой парень.
Ce n'est pas la taille qui compte, mon grand.
Это не имеет значение.
C'est l'intention qui compte.
Здесь это слово имеет значение.
"Docteur" est un vrai mot, ici.
Если бы мы считали, что это имеет медицинское значение, мы бы вам сказали.
Si nous avions pensé que c'était important d'un point de vue médical, nous vous l'aurions dit.
Все что имеет значение, так это то, что ты думаешь.
La seule chose qui compte, c'est ce que vous pensez.
Как будто это имеет значение для тебя.
Et alors?
это имеет смысл 246
это имеет отношение к тому 16
это имеет какое 99
имеет значение 51
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это имеет отношение к тому 16
это имеет какое 99
имеет значение 51
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это идеально 221
это исключено 145
это изабель 19
это имя 127
это идея 94
это иллюзия 105
это история 127
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это идеально 221
это исключено 145
это изабель 19
это имя 127
это идея 94
это иллюзия 105
это история 127