English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это неважно

Это неважно translate Turkish

2,403 parallel translation
Теперь это неважно.
Hiç önemli değil.
Это неважно.
Önemli değil.
Это неважно, потому что скоро вы забудете, что вообще меня встречали.
- Önemli değil çünkü tanıştığımızı unutmak üzeresin.
Ты винишь нас в её смерти, но это неважно.
Ölümü için bizi suçluyorsun. Ama alakası yok.
Это неважно.
Fark etmez.
- Это неважно.
- Fark etmez.
- Нет. Это... эм... Это неважно.
Hayır bunun bir önemi yok.
Но это неважно.
Ama önemli değil.
Это неважно.
Hiçbir şey yok.
это неважно.
Nasıl öğrendiği önemli değil.
А это неважно. то потери понесут Ким До Чжин и Им Тхэ Сан.
O önemli değil. "Yeni evlendik", "Pis zampara" yla sona erer ve boşanırsan...
Нет, мам, золотой глобус это неважно.
Hayır anne, Altın Küre gereksizdir.
Карьера Челси Хэндлер это неважно.
Chelsea Handler'ın kariyeri gereksizdir.
Нет, это неважно.
Hayır, yok.
Но это неважно.
Ama ne önemi var.
- Это неважно.
- Fark etmez ki.
Сейчас это неважно.
Şu an hiç fark etmez.
Ладно, был один парень, который мне вроде как нравился, но это неважно. - Хорошо.
Pekâlâ, bir bir nevi ilgilendiğim bir adam var ama bir anlamı yok.
Теперь это неважно.
Bunun bir önemi yok artık.
что это неважно.
Önemli olmadığını söyledin.
что это неважно?
Sorun olmayacağını söylemiştin.
Но это неважно, потому что
Ama bu önemli değildir çünkü
ЭТО неважно, свалим МЫ ИЛИ нет.
Nereye gittiğimiz fark etmez.
Это уже неважно.
Önemli bir şey değildi.
А я пойду, неважно, испортит им это удовольствие или нет.
Eğlencelerini mahvetsem de mahvetmesem de ben gidiyorum. O farklı.
Это просто неважно.
Artık yok.
И неважно, откуда это.
100 yaşında mıyım ben?
Ему неважно, кому он причиняет боль чтобы сохранить свои деньги и власть, и я хотела это остановить.
Parayı ve gücü elinde tuttuğu sürece kime zarar verdiğini umursamayan biriydi ben de bunun durmasını istedim.
- Это поможет мне вернуться к Генри. И неважно, с чем придется столкнуться.
Ne ile yüzleşeceğim umrumda değil.
Неважно в каком порядке, нам нужно нейтрализовать всех Далеков В этом убежище, спасти от Освина Обломки, сбежать с этой планеты и сохранить брак Эми и Рори...
Tam olarak sıralı olmasa da, bizim birşekilde Dalekleri Asylum'da... etkisiz hale getirmemiz, Oswin'i bu enkazdan kurtarmamız bu gezegenden kaçmamız ve Rory ve Amy'nin evliliğini kurtarmamız gerekiyor.
Неважно кто это был, Курт
Kiminle olduğu önemli değil, Kurt.
Поэтому мне абсолютно неважно, что это такое, и что оно думает на себя напялило.
O yüzden bunun ne olduğunu ve ne giydiğini düşündüğünü, umursamıyorum.
Назови это проклятьем двойника, неважно, но я не могу пить кровь животных.
İstersen buna görsel ikiz laneti ya da öyle bir şeyler de ama ama hayvan kanı içemiyorum.
Мы все проверили, но это все будет неважно, если он приведет нас к девочке.
- Orayı aradık zaten. Adam bizi kıza götürürse bunun o kadar da önemi yok.
Так, если больше никто не знал о программе, одно из имен в том списке. это имя того, кто собирается дать ему документы о Б-613 в самом ближайшем будущем, и неважно, как ты это сделаешь, как ты вызовешь их, 289 00 : 12 : 39,584 - - 00 : 12 : 41,251 мне нужно, чтобы ты это сделал сейчас.
Programdan kimsenin haberinin olmaması o listedeki insanlardan birinin Sarnoff'a çok yakında B613'le ilgili belgeleri vereceği anlamına gelir.
Неважно, что происходит, неважно, о чем ты думаешь, когда ты сидишь тут в одиночестве, скажи, что тебе нужно и я сделаю это, несмотря ни на что.
Ne olup bittiğini burada tek başına otururken neler düşündüğünü bilmiyorum ama neye ihtiyacın varsa söyle yapayım. Ne olursa olsun.
Вообще-то неважно, что это будет, главное чтобы это шло от сердца.
İçinden geldiği sürece ne yaptığının bir önemi yok aslında.
Тусон, Аризона, это всё неважно.
Tucson, Arizona, gereksizdir.
То есть, это.. конечно, неважно.
Yani, tabi, sorun olmaz.
Да, я понимаю, что не использую место для парковки, но это и неважно.
Evet, park yerini kullanmadığımın farkındayım ancak konumuz o değil.
Но нам нужно узнать всё до последнего, и неважно, насколько это позорно.
Ama her şeyi bilmemiz gerek, ne kadar utanç verici olursa olsun. Ve hızlı!
Это кажется невероятным, но неважно, из Абердина вы или Исламабада, Токио или Нью-Йорка,
İmkansız görünüyor, ama her nereliyseniz, İskoçya ya da İslamabad, Tokyo ya da New york
Неважно где у них яйца, это причинит им боль.
Testisin nerede olacağı önemli değil, bu onların canını acıtır.
Неважно, суть в том, что вряд ли это случайное совпадение. Он был ранен в оба глаза в то время, как занимался самолечением глазной боли.
Her neyse, demek istediğim, iki gözünden vurulması ve göz ağrısı için ilaç alması tesadüf olamaz.
Сейчас это уже неважно.
Artık bir önemi de yok.
Это и правда неважно!
Gerçekten önemli değildi!
Это неважно.
Sorun yok.
Теперь это уже неважно.
Artık bir farkı yok.
Неважно, верю я в это или нет.
Benim ne kadarına inandığım fark etmez.
Неважно даже, могу ли я это доказать, самое главное, что это правда.
Ne kadarını kanıtlayabileceğim bile fark etmez. Sadece ne kadar doğru olduğu eder.
То, что со мной теперь может случиться, на твоей совести, неважно, втянут ты в это или нет.
Bana ne olacaksa sonra sana olacak. Dahil olsan da olmasan da.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]