English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Между нами что

Между нами что translate French

2,047 parallel translation
Между нами что-то было.
Et on a quelque chose de bien entre nous.
-... что между нами что-то есть. - Есть!
- On s'aime, c'est parfait!
Между нами что-то... Что-то важное. Я уверен.
Ce qui se passe entre nous est... est important, je le sais.
Видишь, вот, что между нами странного.
Tu vois, c'est là que les choses deviennent bizarre entre nous.
Поэтому, ты должен рассказать ей о том, что произошло между нами.
Alors tu dois lui dire ce qui s est Passé entre nous
Между нами сейчас всё очень хорошо, и я не хочу сделать что то что опять всё испортит.
Ecoute, on est vraiment bien en ce moment, et je ne veux rien faire qui pourrait rendre les choses bizarres à nouveau.
Вот поэтому я пытаюсь сказать, что между нами ничего не может быть.
Ce qui est pourquoi j'essaye de te dire que rien ne peut se passer entre nous.
Я хочу, чтобы ты знала, что несмотря на все то, что было между нами с тобой, я очень сильно любила твоего отца.
Je veux que vous sachiez malgré les différent que nous avons eu, J'ai aimé ton père très fort.
Из-за твоих слов. Из-за всего, что происходит между нами.
À cause de ce que tu as dit, de ce qu'il y a entre nous.
То что ты выполняешь свой долг, вот различие между нами и ними.
Quand on exerce notre métier, c'est la différence entre eux et nous.
Хочу чтобы был хотя шанс на то, что между нами происходит...
Je veux que les choses entre nous aient une chance d'être...
Я знаю, что все происходит слишком быстро, но ты понятия не имеешь, как я был взволнован и обрадован, почувствовав ту искру между нами.
Je sais que tout se passe un peu vite, mais tu n'as aucune idée combien j'étais excité, comment j'étais ravi de sentir cette étincelle entre nous.
Я... Я думал, что между нами нечто особенное.
Je pensais qu'on vivait quelque chose de spécial.
Все это еще слишком ново для меня, и считай меня эгоистом, но я хочу сохранить то, что у нас есть, между нами немножечко дольше.
Tout ça, c'est tout nouveau pour moi, et je suis peut-être égoïste, mais je veux garder notre relation pour nous, un peu plus longtemps.
Я просто хочу понять, что мы тут делаем, что это между нами.
J'essaye juste de comprendre ce que nous faisons là, ce qu'il y a entre nous.
Росомаха и Циклоп, знаешь, показать людям, что между нами ничего нет
Wolverine et Cyclope, tu sais, on montrera aux gens comme nous sommes cools l'un pour l'autre.
Знаешь, ума не приложу, что произойдет между нами, но... Я знаю, что ты тот парень, который делал меня самой особенной девушкой на всем белом свете, но сейчас это не так.
Je sais pas ce qui va se passer entre nous, je sais que tu étais celui qui me faisait sentir... comme la fille la plus spéciale du monde entier, c'est plus le cas.
Что бы ни случилось с этого момента, это останется между нами.
Tout ce qui arrive à partir de maintenant reste entre nous.
Что на самом деле значит, что ты хочешь притвориться, что между нами ничего не было.
Ce qui est vraiment ta façon de dire que tu veux prétendre que toi et moi ne s'est jamais produit.
Было ли что-то настоящее между нами?
Est-ce que c'était réel, ce qui s'est passé entre nous?
Я знаю, что отношения между нами стали странными после... того поцелуя.
Je sais que c'est... un peu bizarre entre nous, à cause du baiser...
Да, все, что было между нами никогда не было простым.
Oui bien les choses n'ont jamais été facile entre nous deux.
Я знаю, что я не твой отец, но мне надо убедиться, это только между нами, вы... были предусмотрительны?
Je sais que je ne suis pas ton père, je veux juste être sûr, entre nous, est ce que tu as été prudent?
Только до тех пор, пока мы не поймем, что именно между нами происходит.
Juste le temps de savoir exactement ce que c'est.
Просле того что произошло между нами, почему ты покрываешь меня с Максом?
Um, après tout ce qui s'est passée entre nous, pourquoi m'as tu couvert auprès de Max?
И меньше всего я хочу, чтобы ты разрывался между нами... Так что, я избавлю от этого нас обоих.
Je ne veux pas te mettre au milieu de tout ça donc... je vais juste m'en aller.
Но смотри, хорошая новость в том, что ты с чистой совестью можешь сказать, что нет абсолютно ничего романтического между нами.
Mais, la bonne nouvelle est que tu peux dire en toute honnêteté qu'absolument rien ne se passe de romantique entre nous.
Я рада, что ты понял, что между нами есть личные отношения, которые, кстати, и помогли тебе мне открыться.
Je suis contente que tu te sentes aussi confiant pour pouvoir t'ouvrir à moi.
Строго между нами, я уверен, что нам хватит магии, чтобы воплотить этот план.
Et entre nous, je pense que nous aurons assez de magie pour achever cette tâche.
Ты должен ( а ) подписать это прежде, чем что-либо произойдет между нами.
- Signe avant toute chose.
Эти наклейки с названиями единственные что стоят между нами и хаосом, Ник.
Cette étiquette est la seule chose qui se tient entre nous et le chaos Nick.
Я заметил некоторое различие, между стеной на фотографии, и той что была перед нами.
J'ai remarqué plusieurs divergences entre la paroi dans la photographie et celui qui nous faisait face.
Виктория, они пытаются вбить клин между нами, потому что они чувствуют ветер перемен.
Victoria, ils essaient de créer une barrière entre nous parce qu'ils sentent qu'un changement va se produire.
Ну, он знает, что что-то происходит между нами.
Il sait qu'il se passe quelque chose entre nous.
В смысле, это не будет иметь значения как только я объясню ему что происходит между нами.
De toute façon, je vais lui expliquer ce qu'il y a entre toi et moi.
То, что происходит между нами?
Entre nous?
Ты что думаешь, что это дерьмо останется между нами?
Tu crois quoi? Que ça va rester entre nous?
Так что пусть этот разговор останется между нами, ладно?
Alors, on garde cette discussion entre toi et moi, OK?
Только между нами, в этом человеке было что-то очень пугающее.
Entre vous et moi, cet homme n'avait pas l'étoffe de ses prédécesseurs.
Ты не помнишь, что между нами произошло, да?
Tu ne te rappelles rien de ce qui s'est passé n'est-ce pas?
Это все, что между нами было.
C'est tout ce qu'il y avait entre nous.
Так что между нами, в общем всё.
Oui, on peut dire que c'est terminé.
Тебе повезло, что между нами эта дверь.
Une chance pour toi qu'une porte nous sépare.
Ты единственный человек, кто посвящён во всё, что происходило между нами.
Vous êtes la seule personne au monde qui sache ce qui s'est passé entre nous.
Нет, даже больше скажу, между нами было что-то вроде телепатии во время секса.
J'irai même plus loin, il y avait une sorte de télépathie quand on faisait l'amour.
Но остальным казалось, что причины происходящего между нами лежали намного глубже.
Ça me semble tout à fait normal, mais certains voient ça différemment, l'animosité s'intensifie entre nous.
что то, что между нами было — было по-настоящему.
que ce que nous avons partagé était réel.
Я не знаю, что вы об этом думаете, но лучше пусть это останется между нами.
Je ne connais pas votre sentiment, mais je préfère que ça reste entre vous et moi.
Между нами, я подумала, что он спятил.
Yo pense que el estaba loco. je l'ai pris pour un fou.
То, что между нами произошло, меня здорово расстроило.
Ce qui est arrivé entre lui et moi était vraiment décevant.
С условием, что всё что ярасскажу останется между нами.
- Tout cela reste entre nous deux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]