English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Э ] / Это ты написал

Это ты написал translate French

233 parallel translation
Глупый вопрос, но ведь это ты написал письмо?
Idiot de demander, mais vous n'avez écrire cette lettre, n'a pas vous?
- Это ты написал сочинение, МакКурт?
C'est vous qui avez écrit ça, McCourt?
Это ты написал?
- C'est toi qui l'a écrit?
- Это ты написал? - Нет.
C'est de vous?
Это ты написал записку с моим именем?
Est-ce que tu as écrit mon nom sur mon post-it?
Это ты написал моё имя перед тем, как я умерла?
Est-ce que tu as écrit mon nom sur mon post-it? Celui de ma mort.
Если бы ты написал это однажды, но ты писал это сотню раз. Разве не так?
C'est le genre de promesse qui reste, non?
Зачем ты написал это письмо? Письмо?
Pourquoi m'as-tu écrit cette lettre?
Сэм, я хочу знать, где ты написал эту картину и кто это такой.
Ce que je veux savoir, c'est où tu l'as peint et qui c'est?
Вот кому действительно повезло... Так это той девушке, о которой ты написал свою первую книгу.
L'héroïne la plus fameuse est celle de votre premier livre.
Ты скажешь, кто это написал?
Tu vas me dire qui a écrit ça?
Пожалуй, это лучшее из того, что ты написал. Если б мы чаще разговаривали, я бы сумел тебя убедить.
J'y ai retrouvé ce qu'il y a de meilleur en toi.
В смысле, кто-нибудь купил то, что ты написал или опубликовал это, или как там?
Il y a des gens qui achètent ce que vous écrivez?
- Господи, что тут написано? - Это ты написал?
- Qu'est-ce que ça veut dire?
Ты это написал?
C'est vous qui avez écrit ces messages, hein?
Человек, который написал статью для Сайнтифик Куотерли, - это ты.
L'homme qui a écrit un tel article pour le journal "Scientific Quarterly"...
Написал еще одну, ты можешь в это поверить?
Quelqu'un en a encore écrit un!
Это была "Бум, бум", песня, которую я написал ещё в 50-х. - Нет, не ты.
C'était Boum Boum, que j'ai écrite dans les années 50,
В смысле... Э, ты чё это тоже написал? .
Tu notes tout ça?
Ты написал это, потому что знал, что тебя не услышат.
Tu l'as écrit parce que tu savais que tu ne serais pas entendu.
Ты это написал?
Vous avez écrit ceci?
Это ведь ты написал?
C'est toi qui a écrit la lettre, n'est-ce pas?
Я не могу поверить, что тебе быо только 11 когда, ты написал это.
Je n'arrive pas à croire que tu avais 1 1 ans quand tu as écris ce virus.
Для кого ты это написал? - Признайся.
Pour qui as-tu écrit ceîa?
Ты написал это письмо?
C'est toi qui as écrit ça?
Это ты меня таким написал.
Mes dialogues sont écrits comme ça.
- Ты это и написал.
C'est de toi!
- Это ведь ты её написал?
- Tu l'as écrit?
Какой-то педик, ты не обижайся. написал письмо этой девке, и описал все мои методы.
Un pédé, c'est pas pour t'offenser, a écrit à cette poulette et lui a expliqué ma tactique.
- Ты написал это?
- C'est de vous?
Я хочу знать, кто это написал. ты, тео?
Je veux savoir : qui a écrit ça?
Ты написал это в своём дневнике. Жизнь прекрасна.
T'as écrit dans ton journal que la vie était belle.
Когда ты это написал?
Il y a un chevalier ivre dans votre histoire?
- Это написал ты? - Да, пару лет назад.
C'est toi qui l'as écrit?
Ты написал это, да?
C'est toi qui as écrit ça, pas vrai?
- Сэм! Ты написал это заявление в защиту моего отца?
Sam, tu as écrit le communiqué défendant mon père?
- Так ты можешь дать мне коды? - Я написал, сколько это стоит, он ответил...
- Je dis "Combien?" Il répond...
Жаль, что не ты это написал. Что вы имеете в виду? Я везде узнаю стиль Ичеба.
Je t'ai demandé de faire un effort, mais tu n'as pas daigné essayer.
Эрик, ты это написал, только чтобы меня задеть.
Eric, tu as juste écrit ça pour me blesser.
- Я получила. - И? Не позволяй никому узнать, что ты написал это и никогда не упоминай об этом снова.
Ne dis à personne que tu l'as écrite et n'en parle plus jamais.
Это как в тот раз, когда ты написал мне песню.
C'est comme quand tu m'as écrit cette chanson.
Я хочу, что бы ты написал это на табло. Напиши.
J'aimerais que tu écrives ça sur le tableau.
- Это самые выдающиеся строки из тех, что ты когда-либо написал.
C'est la phrase la plus formidable que tu aies jamais écrite.
Ты написал это дерьмо?
C'est vous qui avez écrit cette merde?
- Ты это написал?
- C'est vous l'auteur?
Без этой семьи ты никогда бы не написал что-то подобное.
Sans cette famille, tu n'aurais rien écrit de tel.
Зачем ты написал это стихотворение?
- Quoi?
То, что ты написал... Это чудесно.
Ce que tu as écrit... est merveilleux.
Это написал я, не ты.
Je l'ai écrite. Pas toi.
- Да, ты написал это в книге.
- Bien sûr, c'était dans ton livre.
И ты чё хочешь сказать, что Дикий Билл Хикок написал это письмо незадолго до того как его убил трус МакКолл?
C'est un miracle, monsieur. Je suis censé croire que Wild Bill Hickok a écrit cette lettre avant d'être assassiné par ce lâche de McCall.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]