English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Э ] / Это чьё

Это чьё translate French

456 parallel translation
Это чьё?
À qui cela appartient-il?
- Это чьё?
- C'est à qui? - À moi.
Кстати, это чьё?
Et au fait, à qui appartient ceci?
А это чьё, знаешь?
Tu sais à qui ils sont?
Если не верите мне, просто спросите своего сына и некую девушку, чье имя я не буду называть, потому что я не доносчик. Как вам это понравится, спесивый вы индюк?
Demandez à votre fils et à une fille dont je tairai le nom parce que je ne suis pas un mouchard.
Поначалу никто не знал чье это, но потом заметили французский ярлык.
Elles ont su que c'était à toi, il y a une marque de Paris dedans.
Она была потрясена, обнаружив, что тот, кого она любила, ради кого и по чьей воле она убила собственного мужа принадлежит другой женщине. Это неправда.
Quel choc d'apprendre que l'homme... qui l'avait poussée au meurtre en aimait une autre!
Что с тобой? Чье это платье?
À qui est cette robe?
Чье это?
A qui c'est, ça?
Это время, чтобы прекратить жить чьей-либо жизнью.
J'ai vingt ans, je dois cesser de vivre la vie des autres.
- Чье фото? - Этой женщины.
- De cette femme.
Чье это?
- À qui appartient-il?
А вдруг это чье-то имя.
Il y a peut-être un avocat, ici.
Это 1500 мужчин и женщин, чье мастерство, сердце, мозги и опыт... сделали эту газету великой.
1 500 hommes et femmes dont le coeur et l'esprit s'investissent dans un grand journal.
В чьей же это юрисдикции?
De qui, alors?
Чьё это ружьё?
- Il est à qui le fusil?
Какого дьявола, чьё это снаряжение?
A qui diable appartient ceci?
Ну, девочки, чье это?
OK, les filles. A qui ça appartient?
- Но чье это?
A qui est-ce?
Адреса нет, но я знаю, чье это. Вашей родственницы.
Il manque la fiche, mais c'est à votre parente.
Сын, чьё это облачение?
Mon fils, quel est ce style?
Чье все это?
Qui possède ces choses?
Чье это?
Elle est à qui?
Мы знаем, это не было вызвано чьей-то ошибкой.
Nous savons ce n'est la faute de personne.
Чье это?
C'est à qui?
Он должен делать это без чьей либо помощи, как все мы.
Il doit le faire sans aide, comme nous le faisons.
- Чье - это? - Мое.
C'est ainsi que tu obéis au rčglement!
Я сказала это, чтобы обратить на себя внимание. - Чье?
- J'ai dit ça pour t'intéresser.
Чье это было?
A qui appartenait la maison?
- Чьё это пиво?
- Pour qui est la bière?
Чьё это?
- À qui c'est?
- Я ни на чьей стороне. Меня это не касается.
Je n'ai rien à voir là-dedans.
- Вот, можешь это забрать назад. - А чье это?
- Tiens, tu peux reprendre ça.
Чьё это имя?
C'est le nom de qui? Oui.
Чье это?
C " est de qui?
Эти слова применимы к Джону Ф.Кеннеди, чье убийство стало одним из самых вопиющих событий в истории этой страны.
Cela s'applique parfaitement à Kennedy, dont le meurtre fut sans doute une des pages les plus terribles de notre histoire.
Все из одного оФиса. Это чье-то прикрытие.
Ca cache quoi?
Тебя, чье благородство безгранично. На самом деле это или только Мне кажется? Клянусь, не понимаю.
Tout d'abord, noble ami, laisse-moi embrasser ton grand âge, dont l'honneur ne peut être mesuré ni limité.
Я не знаю, чьё это сообщение, но это отнимает моё время. Харуко, ты такой человек, который может привлечь кого-то подобного.
J'ignore qui t'a envoyé ça, mais une chose est sûre, ça vient d'un pro de l'informatique.
Чье это тело?
C'est qui, ça?
- Это чье?
- Elles sont à qui?
Чьё всё это бельё, Пит?
A qui tout cela appartient-il, Pete?
Это чье?
- C'est à Brooke.
Чье всё это?
A qui sont ces trucs?
Чье это было кольцо?
A ma mère.
- Думаю, это чье-то имя.
- C'est un nom, je crois.
Это было бы неэтично получать удовольствие от чьей-то смерти.
Il serait immoral de prendre plaisir à la mort d'autrui.
Это уникальная и очень опасная личность чье существование ставит под угрозу всю структуру Земного Альянса.
Il s'agit d'un individu dangereux... dont la présence menace la structure militaire de l'Alliance Terrienne.
- Это чье?
- A qui est-ce?
Это часть чьей-то жизни, без купюр, взятой из чьего-то мозга.
Une tranche de la vie de quelqu'un. Pure, non coupée. En direct du cortex.
И всему этому было позволено расти без чьей либо помощи... которая пришла и разрушила всё это.
Ils ont tous pu évoluer sans qu'aucune énergie extérieure ne vienne interférer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]