Это я знаю translate French
27,227 parallel translation
Это я знаю.
Oui, je sais.
Слушай, я знаю, это дурно пахнет, но это правильный шаг.
M � me si � a te laisse un go � t amer, c'est le bon choix.
Ладно, я знаю, это не лучшая идея - набирать людей в команду, но есть много кандидатов, желающих компенсировать наш неэффективный-коррумпированный полицейский отдел.
Je sais que ce n'est pas le plus attirant comme plan de recrutement, mais il y a beaucoup de candidats voulant compenser notre département de police inefficace / corrompu.
Я знаю это, потому что мне потребовалось менее 12 часов, чтобы проникнуть внутрь вашей организации, внутрь всех организаций.
Je le sais parce que j'ai mis moins de 12 heures pour entrer dans vos organisations, chacune d'entre elles.
Чего я не знаю, так это то, как ты получил свою скорость.
Ce que je ne sais pas, c'est comment tu as eu ta rapidité.
Я знаю, что в это сложно поверить.
Je sais que c'est difficile à croire.
Не знаю, что ты там от меня хотел, но я это выполнил.
Je ne sais pas ce que vous vouliez que je fasse, - mais je l'ai fait.
Это слишком много. Я знаю, что это много.
C'est beaucoup à digérer, je sais.
Я знаю, что это твой первый день испытательного срока, но моё чутьё говорит мне... ты идеально подходишь.
Je sais que c'est seulement le premier jour de ta période d'essai, mais mon instinct me dit que... tu serais parfaite.
Я знаю, что это очень больно.
Je sais que ça fait très mal.
Я это знаю.
Je le sais.
Я знаю, что это было трудно.
Je sais que c'était dur.
Я знаю это.
Je le sais.
Он говорил это и раньше, и я не знаю, почему это причиняет столько боли.
Il l'a déjà dit avant, donc je ne vois pas pourquoi ça fait si mal.
Нет, но я знаю, что принес это очень строгий посыльный.
Non, mais je sais qu'un courrier très protégé te l'a apporté.
Когда Маркус вернулся, от него и от ноутбука несло сигарами, и это все, что я знаю.
Quand Marcus est revenu, lui et l'ordinateur puaient comme des cigares, - Et c'est tout ce que je sais.
Я знаю, и я просто... считаю, что это скорее сюрприз, а не секрет.
Je sais, et je... Je considère cela plus comme une surprise qu'un secret.
Я точно знаю, где это.
Je sais exactement où c'est.
И я знаю, что ты не можешь себе это позволить на зарплату помощника шерифа.
Et je sais que tu ne peux pas te permettre ceci avec un salaire d'adjoint.
Метт Я знаю, что для тебя это тяжело, но ты должен доверять мне
Mat, je sais que c'est difficile pour toi, mais tu dois me faire confiance.
Послушай, я знаю, что ты был заперт в гробу Последние три года Но это обоснованно ужасный совет.
Ecoute, je sais que tu as été enfermé dans un cerceuil ces trois dernières années, mais c'est un très mauvais conseil.
Это они, я знаю это
C'est eux. Je le sais.
И я знаю, что говоря это, похожа на старую чокнутую бабку, но... плевать.
Je sais que je vais sûrement passer pour une vieille folle mais... Enfin bon.
– Насколько я знаю, он блестяще сдал экзамен. – Целясь за это?
Avec ça en tête?
Не знаю, кого из вас я больше хочу отдубасить этой тростью.
Je ne sais pas, lequel d'entre vous je veux frapper le plus à la tête avec cette canne.
Каждый кого я знаю будет это смотреть.
Tous ceux que je connais vont regarder ça.
Я знаю, что это тяжело для вас, так что будем на связи.
Je sais que c'est dur pour vous. On reste en contact.
Теперь, когда подтверждено, что это они, я точно знаю, куда они собираются.
Puisqu'on est sûrs que c'est eux, je sais exactement où ils vont.
Я же знаю, что это сумах, Засранец.
Je sais que c'est du sumac, Trace de pneu.
Я знаю, что ты проходишь через многое сейчас, но это не допустимо.
Je sais que tu vis une période difficile, mais ça, c'est inacceptable.
Я знаю, что Баз оценил бы это.
Baz apprécierait.
Я о том, что я не знаю где ты это взял, да и, если честно, то не хочу.
J'ignore où tu as eu ça, et franchement, je ne veux pas le savoir.
Я просто... я не понимаю их, потому что, даже не знаю, все выглядят такими счастливыми, но это кажется странным, ведь кто-то только что умер.
Je suppose... Je ne les comprends pas car tout le monde semble si heureux mais c'est étrange car quelqu'un vient de mourir.
Я сказал, что знаю, где можно сорвать куш, но это опасно.
Je savais où il y avait du lourd, mais c'était dangereux.
Это как... воспоминания о незнакомке, но на самом деле - я ее знаю.
Comme... Des souvenirs d'une étrangère, sans qu'elle me soit vraiment inconnue.
Я никогда не была создана для этого, теперь я знаю это.
Je n'ai jamais été fait pour ça et je le sais maintenant.
Я знаю, что вы не разговариваете, но я подумал, что мы можем обсудить это.
Écoutez, je sais que vous ne vous parlez pas pour le moment, mais je me demandais si on pourrait parler une minute de la raison.
Я не знаю, как это исправить.
Je ne sais pas comment régler ça.
А вот что важно, так это то, что я знаю твой секрет.
Tu vois, ce qui importe c'est que je connais ton petit secret.
И я не знаю, как это - иметь способности, поэтому я не та, с кем ей нужно разговаривать, не стоит меня просить.
Et je ne sais pas ce que c'est que d'avoir des pouvoirs, donc je suis la dernière à qui tu devrais parler, donc ne me le demande pas.
Я знаю, что это тяжело для тебя, видеть, что у Джесси есть скорость.
Je sais que c'est vraiment dur pour toi, de voir Jesse avec de la vitesse.
Да, я знаю, слышу это всю свою жизнь.
Je le sais. Tu m'as dit ça toute ma vie.
Да, кажется, я знаю парочку примеров о том, каково это.
Ouais, je pense savoir deux ou trois choses sur ce qu'on peut ressentir.
Конечно, я знаю это.
Bien sûr que je sais.
Итак, я знаю, ты думаешь, что мне не следует использовать свои силы, и это не значит, что я без них никто, но это же часть меня, понимаешь?
Je sais ce que tu penses que je ne devrais pas utiliser mes pouvoirs, et ce n'est pas que je ne suis rien sans eux, mais ils sont une partie de moi maintenant, tu sais?
Я знаю... что это неловко, видеть, как мы с Айрис целуемся.
Ok, donc je... Je sais que c'est sûrement bizarre de nous voir, Iris et moi, s'embrasser.
Я знаю, каково это.
Je sais l'effet que ça fait.
Я знаю, ты хочешь этого больше, чем кто-либо, но ты должен принять тот факт, что это может не произойти.
Je sais que tu le désires plus que tout, mais rends-toi à l'évidence, ça peut ne pas se produire.
Только это заставляет меня нервничать, так как я знаю, как бы поступил я, если бы я получил сверхсилы.
Rien que ça, c'est suffisant pour m'inquiéter parce que je sais ce que j'aurais fait si j'avais des pouvoirs.
Это тяжело, я знаю.
C'est difficile, je sais.
Ведь ты – напоминание о том, что сделала я, и я... Знаю, что это не одно и то же.
Tout comme tu me rappelles ce que j'ai fait, et je sais que ce n'est pas la même chose.
это я 13690
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я сделал 105
это я сам 33
это я могу 216
это я виновата 312
это я к тому 34
это я виноват 455
это я понял 85
это ясно 393
это я помню 52
это я сделала 80
это я сам 33
это я могу 216
это я виновата 312
это я к тому 34
это я виноват 455
это я понял 85
это ясно 393
это я помню 52
это я сделала 80