Я делала свою работу translate French
51 parallel translation
- Я делала свою работу.
- Je l'ai fait.
Я делала свою работу. Ты сказал мне, чтобы я доставила вас в пентхаус.
J'ai fait mon job, entrer dans l'appart.
А теперь вы мне говорите, что хотите, чтобы я дал ей умереть? Я делала свою работу.
Je faisais mon boulot, je suivais la loi...
Я ответила. Я делала свою работу.
J'ai eu raison de lui répondre, j'ai fait mon boulot.
Вообще-то, это я делала свою работу. Я не знаю, какого черта он делал.
Lui, je ne sais pas ce qu'il faisait.
- Стэн, я делала свою работу.
- J'ai fait mon job.
Я делала свою работу.
Je faisais mon boulot.
Я бы не сделала этого, если бы полиция делала свою работу.
Je ne l'aurais pas fait si la police avait bien fait son travail.
Я делала свою работу.
C'était mon travail.
Я делала свою работу.
Je fais mon job.
Я делала свою работу.
Je faisais juste mon boulot.
- закрытые лекарства - я делала свою работу
- L'armoire des médicaments... - Je faisais mon travail.
Мой пациент долго не протянул бы, я делала свою работу.
Mon patient faisait une hémorragie, je faisais mon job.
Я делала свою работу.
Je faisais mon travail.
Я делала свою работу!
Je faisais mon boulot!
- Я делала свою работу.
- C'est mon travail.
Вы хотите, чтобы я делала свою работу безупречно, но для этого мне нужно понять механизм дела.
Vous voulez que je fasse mon boulot au mieux de mes capacités, alors j'ai besoin de comprendre la mécanique des affaires.
Очень содержательно. Мне понадобится чуть больше информации, если хочешь, чтобы я делала свою работу.
C'est très utile, mais il va me falloir un peu plus d'informations si vous voulez que je fasse mon boulot.
- Я почти уверена, что была уволена президентом США, за то, что делала свою работу.
- Quoi? - Je suis sûre d'avoir été virée par le président des Etats-Unis pour avoir fait mon travail.
Знаешь, я просто делала свою работу, это - моя работа.
Je faisais mon boulot.
Директор Ксао сказал, что я никогда не делала свою работу плохо.
L'ouvrière : "Je n'ai pas fait d'erreurs?" Et Cao : " Non, jamais.
На самом деле я испытываю уважение к тому факту, что "Лез Герлз" это твое произведение. Ясно? Я просто делала свою работу, которая как раз и состоит в том, что я пытаюсь делать прямо сейчас.
Jenny, j'ai un respect total et une admiration du fait que LezGirls soit ta création, mais j'essayais seulement de faire mon travail, et c'est ce que j'essaie de faire maintenant.
Я просто делала свою работу, Лидия.
Je faisais mon job.
Я просто делала свою работу.
Je ne faisais que mon travail.
А я просто делала свою работу. Я никогда не лгала тебе, а ты только и делала, что лгага мне.
Je t'ai jamais menti, et tu n'as fait que ça.
Я понимаю. Ты просто делала свою работу.
Tu faisais ton boulot.
Знаете, я просто делала свою работу
Je faisais juste mon boulot.
Получить свою жизнь обратно - переезд в Лос-Анджелес, работу, от которой я отказался с Боулд те 2 года, что я потратил веря тебе и любя тебя, когда все, что ты делала, было ложью и обманом
Ma vie d'avant. Le déménagement à Los Angeles, le boulot que j'ai abandonné, les deux ans que j'ai passés à te croire et à t'aimer alors que tu me mentais et me trompais pour avoir une vie de luxe qui n'est pas la tienne.
Возможно, если бы ты лучше делала свою работу, тогда я смогла бы выбрать ваниль или шоколад. или грёбаную чернику с грёбаной посыпкой.
Peut-être que si vous aviez mieux fait votre boulot, alors, oh, je pourrais choisir vanille ou chocolat ou putain de myrtille avec des putains de pépites dessus.
Ты всего лишь делала свою работу, а я так невежливо обошлась с тобой. Да уж, невежливо - мягко сказано.
Vous faisiez votre travail, et j'ai été très impolie.
Я убедила моих боссов, что смогу выполнять свою работу в отделе кадров так же эффективно из Лос-Анжелеса, как я делала это в Нью-Йорке, чтобы мы смогли проводить вместе больше времени.
J'ai convaincu mes patrons. que je pouvais faire la revue de la gestion des rémunérations aussi efficacement depuis L.A. qu'à New York. afin que nous passions plus de temps ensemble.
Я просто делала свою работу, сэр.
Je ne faisais que mon travail.
Я просто делала свою работу.
Je ne faisais que mon boulot.
Я делаю свою работу, и мне надо чтоб ты делала свою.
Je fais mon travail, et j'ai besoin que vous faites le votre.
Я просто... делала свою работу.
Je faisais juste... mon travail.
Я выполняю свою работу и мне нужно, чтобы ты делала свою.
Je fais mon job, et j'ai besoin que tu fasses le tien.
Да, я просто делала свою домашнюю работу.
J'étais juste en train de faire quelques devoirs.
А, тогда я уже делала свою работу 20 лет.
Ça faisait déjà 20 ans que je faisais ce boulot.
Я просто делала свою работу, в одиночку, благодаря тебе.
J'étais seulement en train de faire mon job, seule, merci à toi.
Я просто делала свою работу.
Je faisais juste mon travail.
Послушай, я просто делала свою работу.
Je ne faisais que mon travail.
- Ма, я просто делала свою работу.
- Je fais juste mon travail, maman.
- Я просто делала свою работу.
- J'ai juste fait mon boulot.
Ты должна знать, я просто делала свою работу
Je ne faisais que mon travail.
Я всего то делала свою работу.
Je faisais juste mon travail.
Да я же делала свою работу!
Diable, je faisais mon boulot.
Я просто... делала свою работу.
J'ai juste.. fais mon boulot.
Я делала свою работу.
J'ai fait mon boulot.
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делала то 37
я делала это 16
свою работу 114
я делаю все возможное 45
я делаю всё возможное 28
я делаю все 154
я делаю всё 136
я делала всё 24
я делала 25
я делала то 37
я делала это 16
свою работу 114
я делаю все возможное 45
я делаю всё возможное 28
я делаю все 154
я делаю всё 136
я делал все 55
я делал всё 43
я делаю 326
я делаю это для себя 24
я делаю это ради тебя 42
я делаю это для тебя 50
я делаю вывод 16
я делаю вид 20
я делаю так 26
я делаю это потому 16
я делал всё 43
я делаю 326
я делаю это для себя 24
я делаю это ради тебя 42
я делаю это для тебя 50
я делаю вывод 16
я делаю вид 20
я делаю так 26
я делаю это потому 16