English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я могу знать

Я могу знать translate French

677 parallel translation
- Откуда я могу знать?
Comment le saurais-je?
Откуда я могу знать, что тебя никто не убил?
- Comment savoir si tu n'étais pas morte?
Как я могу знать?
KATARINA : Comment le saurais-je?
Как я могу знать?
Comment je saurais?
Ну, как я могу знать?
Comment le saurais-je?
Как я могу знать?
Qu'est ce que j'en sais?
Как я могу знать?
Qu'est-ce que j'en sais?
Как я могу знать?
De quoi est-ce que je souffre?
Откуда я могу знать, где я нахожусь?
Mais j'en sais rien, où je suis!
Откуда я могу знать? Как-нибудь.
Je l'ignore.
Ну как я могу знать, что мы должны сделать?
Comment pourrais-je savoir ce qu'on doit faire?
- Но откуда я могу знать... - Поверьте мне последний раз.
Faites-moi confiance.
Как я могу знать, что происходит?
Comment voulez-vous que je sache?
Но некоторые вещи я могу знать лучше.
Mais il y a une chose que je sais en plus.
- Хочешь знать где я остановилась? Я живу с подругой. Извини, я не могу тебя пригласить к себе.
Eh bien... à vrai dire... je me fais héberger par une amie.
- Как я могу это сказать? - Ты должна знать.
- Comment le saurais-je?
Потому что если есть что-то, что я могу сделать, чтобы помочь тебе... просто дай мне знать, и я сделаю это.
Si je peux faire quelque chose pour vous aider, vous n'avez qu'à me le demander.
Могу я знать, как тебя зовут?
Je peux connaître votre nom?
- Откуда я могу тебя знать?
- On s'est pas déjà vus?
- Я не могу. По крайней мере, он будет знать правду.
Tôt ou tard il saura la vérité.
Я хотел бы знать, могу ли говорить от Вашего имени, что нам не нужна Аравия.
Je veux savoir si je peux leur dire en votre nom... que l'Arabie ne nous intéresse pas.
Хочу знать, что я могу взять с собой, чтобы меня не обвинили в воровстве.
Quelle question à poser en pleine nuit! Je veux savoir ce que je peux emporter sans être accusée de vol.
Дай знать, если я могу что-нибудь сделать для тебя.
Si je peux faire quelque chose pour vous, Jake, faites-le-moi savoir.
- Откуда мне знать, что я могу доверять вам?
Je dois vous croire? C'est un risque à prendre.
Некоторые части я не могу просканировать. Нам нужно об этом знать. Отчего он так стремится к совершенству.
Nous devons savoir d'où lui vient cette obsession de la perfection.
Вы должны знать, что есть многие, кто заплатил бы, чтобы услышать то, что я могу сказать им.
Lâchez-moi. Beaucoup paieraient pour entendre ce que j'ai à dire.
Я могу заставить его рассказать все, что вы хотите знать.
Je saurai le convaincre de me dire ce que vous voulez savoir.
Если честно, представить не могу, чтобы между нами возникли раздоры. Но я подумал, ты должен знать. Спасибо, ваше благородие.
Je ne sais pas pourquoi il faut semer le trouble entre les gens, mais j'ai tenu à vous le dire.
Все, что тебе следует знать, это то, что я сказал одному человеку, что он может положиться на меня... потому что ты мне сказал, что я могу положиться на тебя.
Tout ce qu'il faut que tu saches, c'est que j'ai dit à un homme qu'il pouvait me faire confiance parce que tu m'as dit que je pouvais te faire confiance.
Только без обид, хорошо? Если я могу чем-то тебе помочь, то дай мне знать
Si tu es dans le besoin, préviens-moi.
Я не могу знать...
Je ne sais pas.
Не срывай свое зло на мне, Альберт. Я ищу самок. Я не могу знать, как они себя поведут.
Ne passe pas tes frustrations sur moi Albert, je te trouve des nanas je te garantie pas le comportement.
Наш отец - я могу называть его так - должен знать.
Notre père - je peux l'appeler ainsi - devrait le savoir.
Ей нужно знать, куда я ухожу, а я не могу каждый раз говорить, что иду на вечеринку.
Tu vois, elle doit savoir où je vais je peux pas lui dire que je vais à une fête
Нет. Я просто могу вам помочь, но я должен знать чуть больше.
Je peux vous aider, mais faut m'en dire plus.
В такие грозные времена я не могу провоцировать знать или наш народ даже в театральной пьесе.
En ces temps dangereux... je n'ai pas e oisir de provoquer mes nobles ou mon peuple... avec une pièce de théâtre.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Il est bien possible que vous ayez des difficultés matérielles, je vous proposerais même de vous aider, mais il faut que vous sachiez que si vous voulez rester dans cette maison, il faut que vous intégriez, pour qu'on ne joue pas
Джим, человек, весь август работающий как приклеенный, должен знать, что я не могу сбежать со своей вечеринки.
Vous passez tous vos week-ends d'août coincé au bureau, et puis vous croyez que je peux filer à mon propre cocktail?
- Откуда я могу это знать?
Comment je peux le savoir?
Садись ко мне на колени сынок, тебе только три года сыночек, ты не можешь знать, а я не могу показать, что ты значишь для меня сыночек.
♪ Montez sur mon genou, Sonny Boy ♪ Vous êtes seulement trois, Sonny Boy ♪ Vous n'avez aucun moyen de savoir
Дайте мне знать, если я могу чем-то помочь.
Dites-moi - si je peux vous aider.
Так или иначе, я... Я хотел дать вам знать, что сожалею о случившимся. И если я могу чем-то помочь, то определенно буду рад это сделать.
Quoi qu'il en soit, je voulais que vous sachiez à quel point je regrette, et que si je pouvais vous aider, ce serait avec joie.
я могу освоить Нью-Йорк, просто мне... иногда нужно знать, в каком направлении двигаться.
Je peux m'orienter dans New York, mais... il faut parfois m'indiquer la bonne direction.
Откуда я могу знать?
II y a beaucoup de morts? Je ne sais pas.
- Но я не ничего могу сказать... -... потому что не должен это знать.
Oui, mais Kramer m'a fait promettre de me taire.
Она мне говорила, что квартплата оказалась для нее слишком высокой, могу я знать насколько?
Le loyer est trop cher de combien? Elle pouvait mettre 3 000F.
Я не могу объединить людей до тех пор, пока не буду знать, что Пророки предупреждены.
Je ne peux unir mon peuple si les Prophètes ne savent rien.
Питер, они ничего не сделали. Что ж, я не могу знать.
Comment savais-tu que ce n'était que des livres?
Я должен знать, что могу на тебя рассчитывать.
Je dois savoir si je peux te faire confiance.
Я могу высказать своё мнение? Я бы хотел знать... почему вы считаете, что не годитесь для этой задачи?
Si mon opinion compte un tant soit peu, j'aimerais savoir pourquoi vous ne vous sentez pas à la hauteur de la tâche.
Если я могу помочь чем-то еще, только дайте знать.
Si je peux faire quoi que ce soit d'autre, dites-le-moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]