Я могу представить translate French
1,221 parallel translation
Я могу представить список всех моих близких знакомых.
Devant jury, bien sûr. Je peux fournir une liste de mes pairs.
Нет. Но я могу представить тебя.
Non, mais je t'y vois bien.
Я могу представить.
J'ai ma petite idée.
Я могу представить, какой вред ты причинил бы, если бы смог объединить камни знания.
Je peux seulement imaginer quels dégats tu causerais si tu venais à réunir les pierres de connaissance.
Дело в том, что я могу представить это так, как вам надо.
Le fait est que je peux tirer les conclusions que vous voulez.
Я могу представить вас с Люком здесь.
Je peux vous voir ici, Luke et toi.
Я могу представить её с женщиной.
J'arrive à la voir avec une autre femme.
Вот это я могу представить.
Ça, je peux l'imaginer.
Я могу представить любого, ну кроме того странного парня, который на уроке дул мне на шею.
Je pourrais fantasmer sur son expéditeur, mais sûrement pas sur ce gars bizarre qui est dans ma classe d'anglais qui m'a soufflé dans le coup l'autre fois.
- Думаю, я могу представить.
Oui, j'imagine.
Сэр, я могу только представить, как рассержены Вы должны быть.
Nous comprenons votre colère, Monsieur...
То, как Стрингер поступил со всей этой собственностью в деловом районе... Эйвон, я даже не могу представить себе, какая прибыль вас ждет... как только поступят федеральные средства на реконструкцию.
Stringer a vraiment transformé ce coin de la ville, Avon, c'est difficile de dire jusqu'où ira le profit quand le réaménagement urbain se pointera.
Я не могу представить себе как так с вами жить.
Je veux pas de cette vie.
Я могу себе представить, что тебе немного неудобно говорить об этом.
Je comprends que ça te gêne un peu d'en parler.
Ну, я даже не могу себе представить.
Voyons, où pouvait-elle se cacher?
И я могу только представить...
Et je ne peux qu'imaginer... Pourquoi souris-tu?
Я не могу представить, что хочу заняться сексом с тобой, однако я всё же спала с Дэнни.
Je ne peux imaginer avoir envie de faire l'amour avec toi. Mais j'ai bien couché avec Denny.
Могу только представить, как вы волнуетесь Я не волнуюсь, Иди.
Je ne peux qu'imaginer à quel point vous devez être inquiète.
Я не могу представить, каково это быть на вашем месте.
Je ne peux pas imaginer être à votre place.
Я только не могу даже представить себя остепенившемся.
C'est juste que je ne m'imagine pas me caser maintenant.
"Послушай, Лоретта, я даже представить не могу, чтобы я в манду ныряла".
T'en veux un? Loretta les a fait pour moi.
Нет, я... Я не могу представить, что Джор-Эл так легко тебя оставил.
Non, je-je... je n'arrive pas à croire que Jor-El abandonne si facilement.
Хотя, после этого... я не могу представить себе ничего хуже... чем застрять в прошлом... и не идти дальше.
Bien qu'après ce petit huis-clos, je ne peux pas penser à autre chose de plus effrayant que d'être coincé dans le passé et de ne pas avancer.
Наш список подозреваемых не открыт для обсуждения, но не для протокола, Зеленка пошел против своей воли, и я не могу представить его работающим на Трест.
Mais cela mis à part, Zelenka y est allé contre sa volonté et je ne le vois pas comme un agent du "Trust".
Я знаю, что между ней и Бейтсом не затерялось никакой симпатии, но я не могу представить, как она избивает парня, черт возьми.
Elle et Bates ne s'aiment pas, mais je ne la vois pas faire ça.
Я надеюсь, что мы не дойдём до такого, но, я могу себе это представить.
J'espère qu'on n'en arrivera pas la mais ça ne m'étonnerait pas.
Я не могу себе представить, что в их спальне царит тёплая атмосфера.
Voilà qui ne doit pas réchauffer la chambre.
Я не могу представить свою жизнь без тебя.
Je ne conçois pas ma vie sans toi.
Я не могу представить жизнь без тебя.
Je ne conçois pas ma vie sans toi.
Я не могу представить жизнь без тебя!
Je ne peux imaginer ma vie sans toi!
Я не могу себе представить, что [цензура] его на глазах их мужей.
Ils s'agitent. Je ne peux pas proposer de les ( bleep ) devant leurs maris.
Я представить не могу, через что ты сейчас проходишь, но я хочу, чтобы ты знал, что, как только мы сможем, мы придумаем, как пойти и вернуть его.
Je n'ai aucune idée de ce que tu dois traverser, mais je veux que tu saches que dès que possible, on va trouver un moyen de le retrouver.
- Мама, я не могу представить, что смогу полюбить другую
Maman, je ne peux pas imaginer aimer quelqu'un d'autre.
Я просто не могу представить, чтобы местные жители сделали такое.
Je ne peux seulement pas imaginer les villageois faisant quelque chose comme ça.
Чем больше я пытаюсь представить себе ее, тем больше я не могу этого сделать.
Plus j'essaye de la visualiser, moins j'y arrive.
Я могу сама представить.
Je peux me faire une idée.
- Нет, я не могу представить. - Он преследует меня.
- Non, je peux pas imaginer.
Я не могу себе представить, как они собираются успеть собраться к завтрашнему дню.
Je ne vois pas comment ils seront prêts pour demain.
Не сложно представить, о чём думают многие люди, смотрящие это. " Как я могу привлечь больше денег?
Je peux imaginer ce que pensent la majorité de gens, qui regardent ça, quelque chose du genre - comment pourrais-je attirer plus d'argent dans ma vie?
Даже не могу представить, что я потеряю, так и не увидев, кем ты станешь.
Je n'imagine pas ce que je vais manquer avec toi, ce que tu deviendras.
Я не могу представить кого-либо, кто бы не предлагал свою помощь после событий черного четверга.
Je ne peux pas imaginer quelqu'un du gratin de Metropolis ne se montrant pas pour aider les familles touchées par le Jeudi Noir.
Я не могу даже себе представить, как все это было тяжело для тебя, Рита, быть матерью-одиночкой.
Je ne peux même pas imaginer combien cela a été difficile pour toi, Rita, d'élever seule les enfants, d'accord?
Я даже не могу представить это место без вас.
Je n'imagine pas cet endroit sans vous.
Я не могу представить своей жизни без него, знаете?
Je ne peux pas imaginer ma vie sans lui, vous voyez?
Я могу только представить на сколько некомфортно тебе сейчас.
J'imagine à quel point tu dois te sentir mal.
Знаете, я не могу представить вас всю в камуфляже.
Je ne vous vois vraiment pas en costume camouflage.
Ну, если ты такое с ней сделал... Я даже не могу представить, что Кристиан и Кимбер делали вместе.
Si c'est ce que tu as fait avec elle, je n'arrive pas à imaginer ce que Christian et Kimber ont fait.
В детстве отец часто говорил что я запросто могу представить структуру любого предмета.
Papa me le répétait quand j'étais petit : Je suis plutôt doué pour analyser et comprendre la structure des objets.
Не могу представить, что они захотят сделать это, но если захотят, то я в деле.
Je crois pas qu'ils seront d'accord, mais si oui, je suis pour.
Что угодно, что я могу представить.
Tout ce qui me passe par la tête.
Я просто написал те вещи, которые могу сейчас представить в своей голове.
J'ai juste retranscrit les choses qui me traversaient l'esprit.
я могу все объяснить 101
я могу всё объяснить 68
я могу вам помочь 883
я могу 1743
я могу ошибаться 98
я могу доверять тебе 29
я могу попробовать 84
я могу идти 372
я могу помочь тебе 242
я могу сделать так 90
я могу всё объяснить 68
я могу вам помочь 883
я могу 1743
я могу ошибаться 98
я могу доверять тебе 29
я могу попробовать 84
я могу идти 372
я могу помочь тебе 242
я могу сделать так 90
я могу пойти с вами 16
я могу подождать 161
я могу пойти с тобой 57
я могу помочь 932
я могу понять 180
я могу это исправить 77
я могу сделать это 216
я могу это сделать 391
я могу уйти 142
я могу остаться здесь 20
я могу подождать 161
я могу пойти с тобой 57
я могу помочь 932
я могу понять 180
я могу это исправить 77
я могу сделать это 216
я могу это сделать 391
я могу уйти 142
я могу остаться здесь 20
я могу сказать 394
я могу помочь вам 133
я могу войти 245
я могу остаться 117
я могу умереть 70
я могу пойти 51
я могу доказать 99
я могу что 299
я могу объяснить 480
я могу видеть 44
я могу помочь вам 133
я могу войти 245
я могу остаться 117
я могу умереть 70
я могу пойти 51
я могу доказать 99
я могу что 299
я могу объяснить 480
я могу видеть 44