English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я могу представить

Я могу представить translate Turkish

1,324 parallel translation
Ну, знаешь... я могу представить что среднестатистический гетеросексуальный мужчина может находить ее эстетически приятной.
Her heteroseksüel erkeğin onu hoş bulacağından eminim. Ama biri bana sorsa ;
Я могу представить... Что обладание такими способностями очень тебя расстраивало.
Bu yeteneklere... sahip olmanın çok yorucu olduğunu tahmin ediyorum.
Я могу представить вас ему если пожелаете?
Eğer isterseniz sizi onunla tanıştırırım?
Я могу представить Игора и его чудовище теперь, планирующих свои смертельные действия.
Şuan kafamda Igor ve canavarını canlandırdım, kesin ölümcül dövüş manevralarını planlıyorlardır.
Я могу представить тебя, хотя меня там и не было.
Orada olmasam da seni görebiliyordum.
Это так глупо, но когда вы переносите это на водную аналогию, я могу представить, понимаешь, эти дамы там, когда они услышали это в первый раз, они были типа : " Cогласны.
çok aptalca, ama su benzetmesi yapıp, orda bulunan bayanlar ilk kez duyunca mest olmuşlardı.
Послушайте, я могу представить, как все это выглядит. Вам следует больше доверять вашей дочери.
Bakın, durumun size nasıl gözüktüğünün farkındayım ama kızınıza inancınız olmalı.
И я могу представить, что сама идея... принять лечение... доверить себя в чьи-то чужие руки... Я могу представить, что это может немного пугать.
Tedaviyi kabul edip kendini bir başkasının ellerine bırakma düşüncesinin ne kadar korkutucu göründüğünü tahmin edebiliyorum.
Но... я могу представить себя рядом с кем-то похожим на нее.
Ama... Onun gibi biri ile bir gelecek olabilir.
Нет, но я могу представить, если бы моя дочь жила в Руанде, я думаю, это не давало бы мне спать ночами.
Hayır ama eğer kızım Ruanda'da olsaydı uyuyamayacağımı tahmin edebiliyorum.
Я не могу представить, чем мне заняться, если не проводить время, узнавая всё... о моей Дженни.
Jenny'm hakkında her şeyi öğreneceğim bir akşam yemeğini kimse benden daha çok isteyemez.
Не могу представить никого, на кого бы я хотел походить больше.
Olmak isteyeceğim başka birini düşünemiyorum.
Если ты такой хороший детектив, Я могу только представить каким видом акушерства ты занимался
Ne kadar iyi ebelik yaptığını Hayal bile edemiyorum.
Я... и представить не могу, через что вы прошли.
Neler yaşadığını tahmin bile edemiyorum.
Я лишь могу представить вашу боль.
Acını ancak tahmin edebilirim.
Я никак не могу представить, что это женщина.
Bunun kesinlikle bir kız olduğunu sanmıyorum.
Я, эм, не могу представить, через что тебе приходится проходить.
Ben, neler yaşadığını hayal edemem.
Могу я представить вам эту почтенную синьору Марию.
Seninle bu hanımefendiyi tanıştırayım, Maria.
- "Меделлин" с бюджетом, который я не могу представить, переходит в DVD релиз, если можете поверить в это.
Hayal edemeyeceğim bütçesine rağmen Medellin direkt DVD'si çıkacaklar arasına girdi bile.
Я не могу представить, что Вы подразумеваете!
Kastettiğiniz şeyi hayal bile edemiyorum.
Могу я попросить Вас представить меня Вашему сыну? Мне кажется, он настроен против меня.
Beni oğlunuzla tanıştırabilir misiniz?
Я не могу этого представить.
Hayal edemiyorum.
Чего я боюсь... Я не могу представить свою жизнь без тебя.
Beni korkutan şeyse sensiz bir hayat geçirmeyi hayal edemiyorum.
А вот Вас с девушкой я не могу представить, мистер Флечер.
Sizi bir kızla hayal edemiyorum Bay Fletcher. Güzel.
Потому что мое сердце разбито, и я не могу представить себя, который хоть что-нибудь делает.
- Neden? Çünkü kalbim kırıldı ve kendimi bir şey yapıyorken hayal edemiyorum.
Потому что я не могу представить, чтобы слепой продавец говядины, да ещё и вегетарианец, занимался сексом.
Çünkü kör ve vejetaryen bir et satıcısının seks yaptığını hayal edemiyorum.
Я не могу себе представить, что лежание на этой кушетке и многочасовая болтовня о прошлом может не знаю исцелить раны
Divana uzanıp saatlerce geçmişi deşmenin... Yaraları kapatacağına bir türlü inanamıyorum.
Я просто не могу себе представить, чтобы этим занимался Марк.
Mark'ın böyle bir şey yapacağını hayal bile edemiyorum.
Увидеть что-либо без моего мужа - я даже представить себе такого не могу.
O yanımda yokken her şey ne kadar manasız, onsuzluğu hayal bile edemiyorum.
Я представить не могу менее подходящего человека.
Bu iş için daha yanlış birini bulamazdınız.
Знаешь, я уже не могу и представить что за жизнь была бы у меня без нее.
Yani onsuz hayat nasıl olurdu düşünemiyorum.
Всё, что я могу сделать, это представить Вам только одну лесбиянку, которую я знаю, и, возможно, Вам удастся пригласить её на обед.
Yapmam gereken bir lezbiyeni tanıdığınızı ispatlamak. Sadece bir lezbiyen yeterli. Belki bir kere yemek yemişsinizdir.
Я и представить не могу, каково это - вот так потерять ребёнка. Давно это случилось?
Çocuğunuzu kaybetmenin nasıl bir duygu olduğunu tahmin bile edemem.
Бэт, я знаю, что вам, должно быть, очень тяжело, но... Я даже представить не могу.
Beth, senin için zor olmalı biliyorum, ama hayal bile edemiyorum.
О, Боже, Я даже не могу представить, что расскажу все ребятам.
Tanrım, yine bana arkadaşlarımı falan anlatmaya başlama.
Я не могу представить его, тащущего мёртвое тело на ошейнике
Cesedi, niye zincir tasmayla taşısın?
Ну, я могу себе представить как сильно Ричард был зол на Велтона.
Düşünüyorum da ; Richard da Welton'a oldukça kızgındı.
- Я могу только представить - как бы это было иметь ваш ум.
- Ben sadece beynine sahip olmayı hayal ediyorum.
- Мистер Принс, смерь Алекса была трагедией, я даже не могу представить, что вы...
- Bay Prince, Alex'in ölümü bir trajediydi, sizin neler hissettiğinizi hayal bile edemem...
Я не могу представить, как тяжело это должно быть для вас.
Senin için ne kadar zor olduğunu tahmin bile edemiyorum.
Я даже не могу представить, что бы я делала, если бы...
Ama hayal bile edemiyorum, eğer onu...
Я не могу представить, что полюблю кого-то снова.
Tekrar birine aşık olduğumu hayal bile edemiyorum.
Я не могу представить ничего в таком роде.
Bunlarin hiçbirisini hayal edemiyorum.
Между прочим, я не могу представить, чтобы хоть кто-то скучал по тебе.
Hatta seni özleyen bir tek kişi bile yok.
Какие доказательства я могу тебе представить?
Sana bunu kanıtlamak için ne verebilirim ki?
Клянись чем хочешь, Гуд, это ничем не поможет. Легенда умрёт здесь, медленно и мучительно, я могу только представить.
İstediğin kadar yemin et Hood, bir şey değişmeyecek efsane burada ölecek yavaş ve acılı bir şekilde, istediğim gibi.
Послушай, я даже представить не могу что ты себе навыдумывала, но я могу сказать, что тебе показалось.
Ne gördüğünü sanıyorsun bilmem ama hiç birşey olmadı.
Я себе представить не могу, что тебе есть еще что сказать после вчерашнего вечера
Dün geceden sonra bir şeyler söyleyebildiğine bile inanamıyorum.
я уверен, что это ложная тревога, Линда последние глаза, в которые я смотрю я не могу представить глаз красивее тех, в которые смотрю
Yalnızca yanlış alarm olduğuna eminim, Linda. Baktığım son gözler olsaydı... İçine baktığım daha hoş gözler düşünemiyorum.
я могу себе представить, чего тебе это стоит, - пытаться избежать искушения
Onlar sadece alkolik.
Я могу только представить, насколько легче вам было когда Ваш муж, Ваш реальный муж, был рядом с Вами, во время известий о смерти Робин.
Robin'in ölüm haberini aldığınızda yanınızda gerçek kocanızın olması tahmin ediyorum, çok rahatlatıcı olmuştur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]