English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я не уйду

Я не уйду translate French

1,826 parallel translation
Я не уйду без достоинства и денег.
Je ne partirai pas sans dignité et sans argent.
Да, конечно. Я не уйду и буду худшей матерью на свете.
Et si je le fais pas, je serai la pire mère du monde.
- Нет, обещаю, я не уйду.
- Non, je le jure!
Нет, я не уйду.
Non, je ne partirai pas.
Никуда я не уйду, Энсон.
Je ne vais nulle part, Anson.
Послушай, печенька, без медали я не уйду!
Écoute, la gaufre au sucre, je ne pars pas sans ma médaille!
— Я не уйду без моего сына.
- Je ne pars pas sans mon fils. - Nous ne partirons pas sans lui.
Нет, я не уйду, я не скажу Джейн. Я не собираюсь возвращаться и говорить им, что Дейва и Тони подстрелили какие-то козлы в баре.
- Pas question de dire à Jane que Dave et Tony se sont fait buter
- Я не уйду.
Je ne bouge pas.
Я не уйду отсюда, пока не вернут мой телефон.
Je ne partirais pas tant que je n'aurais pas mon téléphone.
Я не уйду, пока ты не скажешь мне, что изменилось, почему ты отвернулась от меня, от нас.
Je ne partirai pas tant que je ne saurai pas ce qui a changé. Et pourquoi tu te détournes de moi, de nous.
Я не уйду, пока не споешь. Так что...
Je ne m'en irai pas tant que t'auras pas chanté.
- Нет, я без тебя не уйду.
- Non, je ne pars pas sans toi.
И я не уйду, пока не узнаю чего хочет Эстер.
Je repartirai pas sans savoir ce qu'Esther me veut.
Нет, я не уйду!
Non, je ne pars pas.
Я не уйду, пока не смогу убедиться что, ты не истеришь.
Je ne te laisse pas avant d'être sûr que tu n'es plus hystérique.
Нееет! Впрочем, я не уйду, пока не получу того, зачем пришла : за новостями о том что было у вас с Клавдио.
Léandre, le bon nageur, Troïlus, qui employa le premier Pandare, et un volume entier de ces marchands de tapis dont les noms coulent encore avec tant de douceur sur la ligne unie d'un vers blanc,
Я не уйду.
Pas moi.
Поэтому я не уйду отсюда, пока ты не согласишься выйти за меня замуж.
Alors je ne partirai pas tant que tu ne m'auras pas épousé.
Я никуда отсюда не уйду!
Je ne vais nulle part!
Я не был уверен, что найду тебя здесь. Думал, у тебя есть покои во дворце.
Je pensais pas te trouver ici, mais au château.
Слушайте, я проделал весь этот путь и не уйду без моих 500 баксов.
- Je suis venu pour ça. Je pars pas sans mes 500 $. - 500 $?
Я уйду, потому что я этого не делал.
Je gagne toujours, car je n'ai rien fait
я без теб € не уйду!
- Je ne pars pas sans toi! - Fais ce que je te dis!
Я отсюда без Джулс не уйду.
Je ne partirai pas sans Jules.
- Да. Я поживу у тёти, пока не найду квартиру.
Je vais chez ma tante en attendant mieux.
- Я никуда не уйду.
- Pas question.
- Я никуда не уйду.
- Reculez, j'ai dit.
Джон, просто не надо лажать, и тогда ты получишь мою должность, когда я уйду на повышение.
John, tu dois seulement ne pas tout gâcher, et tu obtiendras mon poste le mois prochain.
Если ты дашь ему еще одну возможность, я обещаю, что уйду и никогда не вернусь.
Si tu acceptes de lui donner une chance, je te promets de m'en aller et de ne plus jamais revenir.
Я не уйду без нее.
Je ne pars pas sans elle.
Я не уйду!
Je partirai pas.
Я на своих далеко не уйду.
Moi, sans jambes, je n'irais pas loin.
Я никуда не уйду.
Je ne pars pas.
А не то я уйду без нее.
Ou je vais juste continuer à marcher.
Я так не уйду.
Je ne veux pas partir comme ça.
Если я уйду от тебя с одним из моих знаменосцев твой отец узнает об этом, не пройдет и двух недель, и тогда мой знаменосец получит птицу с письмом :
Si je te laissais ici avec un de mes bannerets, votre père le saurait sous quinze jours... et mon banneret recevrait un corbeau avec un message :
Очевидно, ты не собираешься уходить. Тогда уйду я.
Eh bien, tu ne partiras évidemment pas, donc je vais le faire.
Скажи, что я не прав, и я уйду.
Dis moi que j'ai tord et je m'en irais
Может, я и не настоящий. Но я никуда не уйду, Сэм.
Peut être que je ne suis pas réel, mais je n'irais nulle part, Sam.
Может, я не настоящий, но я никуда не уйду, Сэм.
Peut-être ne suis-je pas réel, mais je ne m'en irai pas, Sam.
Он сказал мне верить ему, тогда он позаботится обо мне, а теперь он не принимает даже на пять минут... они думают я уйду, просто так?
Tu travailles à la Maison Blanche maintenant. Qu'est ce que tu fais ici? Ils ont retrouvé le corps d'Harrison.
Блин, когда я его найду, я порублю его на кусочки и посыплю им пиццу, даже не свежую, а замороженную, типа какую дети суют в микроволновку когда у мамашки похмелье.
Quand je vais le trouver, Je vais le couper en petits morceaux, et le saupoudrer sur une pizza, Même pas sur une fraîche, le genre congelé que les enfants mettent au micro-onde quand leurs mère sont sorties.
Вы сказали, что не будет ничего страшного, если я уйду.
Vous m'avez dit que je pouvais partir.
Если вы не удалитесь, так я уйду.
- De grâce, laissez-moi.
Эта беседа не предвещает ничего хорошего для меня, так что я просто перед тобой извинюсь и уйду. Да, и поблагодари от меня Брайана за службу на благо нашей родины. -
Tu sais, cette conversation n'est pas vraiment bonne pour moi, donc je vais juste te donner une couverture "désolé", mais remercie Bryan pour le service qu'il rend à notre pays.
- Нет, я не уйду!
- Venez, on y va.
Я никуда не уйду!
Je n'irai null part!
Я не шучу. Я уйду.
Je ne rigole pas, je pars.
Нет, я никуда не уйду пока ты не расскажешь мне, почему ты так расстроена.
Je n'irai nulle part tant que tu ne m'expliqueras pas.
Прежде чем я уйду... за кулисы, не умру.
Avant que je parte... comme les coulisses...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]