Я просто спрашиваю translate French
183 parallel translation
Нет, я просто спрашиваю, приходила ли она сюда.
Je veux savoir si elle est revenue.
Я тебя просто спрашиваю.
Je te pose la question.
Я просто спрашиваю.
Je demande
Просто дело в том что они пропали и ну, я просто спрашиваю.
C'est juste que... ils ont disparu et... je m'informais, c'est tout.
- Я просто спрашиваю?
Simple question.
Я просто спрашиваю.
Je demandais seulement.
- я не намекаю - да нет, намекаешь ты намекаешь, что я что-то не то делал с твоим сыном я просто спрашиваю, зачем ты развлекаешь у себя на квартире 12-летних детей?
- Je n'insinue rien du tout. - Oh, que si. Vous pensez que je me livre à des actes répréhensibles sur votre gamin.
Я просто спрашиваю, всё ли в порядке.
Je me demande juste si tout va bien.
- Понятно, я просто спрашиваю.
- Je sais, je demandais juste.
ЧАРЛИ Ладно, ладно, я просто спрашиваю, потому что ты как-то не совсем нормально регируешь.
Je demandais, c'est tout. Je trouve que tu as une réaction exagérée face à sa mort.
Я просто спрашиваю?
Je pose la question.
— Нет, что вы. Я просто спрашиваю... Вы не замечали ничего необычного в последнее время?
- Non, non, non, je me demandais seulement si... vous voyez... si vous aviez remarqué quelque chose d'inhabituel dernièrement?
Я просто спрашиваю.
Je te le demande.
Я просто спрашиваю.
Ce n'était qu'une question.
Я просто спрашиваю, не хочу предполагать.
Vous avez fouillé la maison?
Нет, я не говорю, что мы не должны защитить себя, я просто спрашиваю ваше мнение, майор.
Je ne dis pas qu'il ne faut pas se défendre. Je vous demande votre avis.
Я просто спрашиваю, потому что я считаю мисс Китти привлекательной в сексуальном плане.
Je te pose la question parce que je trouve Mlle Kitty sexuellement attirante.
- Я просто спрашиваю.
- Je ne fais que demander.
Я просто спрашиваю, нет ли e меня причин злиться на мистера Солис?
Alors je suppose que ma question, c'est est-ce que j'ai une raison d'être en colère contre Mr Solis?
- Мне просто интересно. Я просто спрашиваю.
Je suis juste curieux, je demande.
Я просто спрашиваю.
Je demande juste.
Я просто спрашиваю, разве это не тяжело ссориться со своим лучшим другом?
Est-ce que c'est dur de se disputer avec son meilleur ami?
- Я просто спрашиваю.
- L'important, c'est ce que vous ressentez à l'idée que Laura ait pu coucher avec quelqu'un d'autre. - C'est une question.
- Я просто спрашиваю, если бы он....
Je demande seulement si c'est...
Я просто спрашиваю себя не слишком ли это быстро, может ты просто перевесила ярлык.
Je me demande si ce n'est pas un peu trop rapide, si vous n'avez pas pris un raccourci.
Мистер Кроули, пожалуйста, не думайте, что я спрашиваю просто из любопытства.
M. Crawley, je ne suis pas d'une curiosité morbide.
Я не спрашиваю имя. Просто любопытно.
C'est juste une question, comme ça...
- Нет, я просто так спрашиваю!
- Non, simple curiosité.
Ты не должен был просто так отпускать воровку. Я тебя в последний раз спрашиваю.
T'aurais pas dû la laisser partir.
Я спрашиваю, я просто сами пойдёте?
Je voulais être sûr.
Нет, я просто так спрашиваю.
- Non, je demande seulement.
Я просто спрашиваю.
- Pour quoi faire? Je demande.
Я не спрашиваю об особенном. Просто ответьте на мой вопрос.
Je ne pense pas que ce soit trop demander, ou irréaliste.
- Я просто спрашиваю. Ну так что, если?
Mais admettons qu'il te voie?
Я спрашиваю просто как друг, потому что мне всё равно.
Je te le demande en tant qu'amie, ça ne me pose aucun problème.
Знаете, я просто спрашиваю.
Non.
Я просто спрашиваю.
Je demande, c'est tout.
Я просто спрашиваю...
Ça m'inquiète.
Я спрашиваю, потому что думаю переквалифицироваться. Да и просто из любопытства.
Je demande parce que j'ai l'intention de changer de carrière et ça m'intéresse.
Я спрашиваю просто потому, что я о тебе в последнее время ничего не слышал совсем.
Je demande juste parce que je n'ai plus entendu ton nom ces temps-ci.
Я не одобряю, просто спрашиваю, насколько быстро...
Je lui demande juste à quelle vitesse...
Я спрашиваю себя : я глуп или просто упрям?
Je passe mon temps à me... demander si je suis prétentieux, ou simplement idiot?
Просто спрашиваю. Я не собираюсь с ней спать.
Je n'essaierai pas de coucher avec elle.
Я спрашиваю просто потому, что знаешь... не все мужики умеют.
Oh, je demande juste, parce que... euh... tu sais... tout le monde ne sait pas boxer.
Я не просто так спрашиваю.
- Votre père buvait-il du vin?
Я просто спрашиваю. Это не его вина.
Ce n'est pas sa faute.
- Я спрашиваю просто потому, что не знаю как это делают.
Je demande parce que j'ignore comment ça se passe.
Я спрашиваю просто из любопытства, а не потому что мне небезразлично.
Je demande car je suis curieuse, c'est tout.
я не начинаю, € просто спрашиваю, вот и все.
Je te pose juste une question.
Я не ревную, а просто спрашиваю.
Je ne suis pas jalouse, je pose juste la question.
Это не я спрашиваю просто так. Это вопросы из формуляра.
Ce n'est pas ma question mais celle du formulaire.
я просто шучу 259
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто хотела 399
я просто сказал 248
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто хотела 399
я просто сказал 248