English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я согласен на

Я согласен на translate French

367 parallel translation
Я согласен на твоё предложение, Анзельмо, с одним небольшим изменением.
J'accepte votre offre, à une seule condition. - Laquelle?
Я согласен на все...
Bon.. j'accepte les bains turcs..
Передай ему, я согласен на векселя.
Dis à M. Kurata que j'accepte de modifier sa traite.
Я согласен на драку, почему с вами?
Me battre ne me dérange pas, mais pourquoi contre vous?
Я согласен на коробку сигар Увидимся!
Une boîte de cigares me suffira. A plus tard.
- Я согласен на это.
Moi ça me convient.
Я согласен на 185,000.
J'en veux 185000.
я согласен на профсоюзы, но они делают то, что говор € т онсерваторы - создают трудности.
Oui, si on se serre pas les coudes, on a rien.
Невозможно. но я согласен на домашний арест на время расследования.
Impossible. Elle sera assignée à résidence jusqu'à notre enquête.
Я согласен на отрыжку, Бога ради.
- Merci beaucoup. - Bonne journée.
Я готов забыть о случившемся, если и он согласен на это.
Je suis prêt à oublier toute l'affaire si lui aussi y est prêt.
"Я согласен участвовать в эксперименте, если вы положите на мой счёт $ 100000."
"Prêt à subir votre expérience contre 1 00 000 $ déposés sur mon compte."
Я согласен пахать только на одного человека.
Il n'y a qu'un type que je préfère à Ed.
Если историю из его уст, я согласен. Но вы не забыли, что его необходимо найти?
Je suis d'accord, s'il s'agit de son histoire personnelle... mais oubliez-vous qu'il faudrait qu'on commence par le trouver?
Я согласен. Чтобы стать хорошим актером или актрисой, этого нужно хотеть больше всего на свете.
Pour devenir un bon acteur, il faut le vouloir par-dessus tout.
Тебя не устраивает моя цена, а я на другую не согласен.
Ça revient cher, tu sais.
Давай все обговорим, я согласен на все.
Pourquoi on ne s'assiérait pas pour parler un peu? On pourrait faire toute sorte de marchés.
И на этот раз, я почти согласен.
Et pour une fois, je suis presque d'accord.
Чекки, я прошу вас о поручительстве и согласен на все.
Si je vous demande ça... c'est que j'accepte tout!
Некоторые люди смотрят на спаттербокс, как на детскую игрушку,... и в какой-то мере я с ними согласен, но для управления им всё время нужны крепкие руки.
Certains tiennent le spatterbox pour un jouet. Il y a du vrai.
Но на один танец я согласен.
Pour une fois je ferai une exception
Я согласен, что моя миссия заключается в возвращении на Землю и отыскании Тараниума.
Je reconnais que ma mission était de retourner sur Terre et de récupérer le taranium.
Да, я знаю, вы рисковали своей шкурой на всех полях сражений, согласен. Вы ее не продаете, согласен.
Oui, je sais vous avez risqué votre peau sur tous les champs de bataille, c'est d'accord elle n'est pas à vendre bon c'est d'accord
Придумывай, что хочешь - я на все согласен.
Trouve une idée. N'importe quoi, ça m'est égal.
Я согласен, что были времена, когда война была необходимостью, а вы были нашим величайшим воином.
La guerre a été nécessaire autrefois et vous étiez notre plus grand guerrier.
- Да, я на всё согласен.
Bon...
Если ты не согласен с моими условиями, Я пойду на любые меры, чтобы получить твоё согласие.
Si tu n'acceptes pas mes conditions, j'utiliserais tous les moyens pour te faire accepter.
Но, как говорят в вашей стране, на всякий пожарный случай... я бы хотел избежать ненужного риска. Вот почему мы сейчас здесь с вами и сидим. Мистер Дортмундер ещё не сказал, что он согласен.
Mais si, comme vous dites en Amérique, si ils déconnent je me sentirais mieux si j'avais le bijou, ce qui explique pourquoi nous sommes ici.
Я с ним говорил, он согласен... Он отвезет нас на остров.
Il a consenti à nous prendre pour retourner à l'île...
На всю жизнь? я не согласен быть врагами.
Plus ami pour la vie... de briser une amitié comme ça!
Но в связи с беседой, которая велась за столом вас не удивит то, что я совершенно не согласен с темой на которой основана ваша восхитительная работа.
Mais après notre discussion à table, vous ne serez pas surpris de me savoir en désaccord total avec l'idée de base de votre suggestif ballet.
Я согласен на сделку с вами.
J'avouerai!
Но я согласен с доктором Латоур, что нам следует сосредоточиться на выживании и подумать о братьях и сестрах для маленькой Гри.
Mais je suis d'accord avec le Dr Latour. Nous devrions nous inquiéter de la survie de notre espèce, et songer à donner des frères et des sœurs à Gry.
Ты согласен на это? Я - нет.
Moi non!
Нет, на такую сделку я не согласен.
Pas question!
Согласен. Женщины есть и старые. Но я не похож на женщину, черт возьми!
Oui, mais je ressemble pas à une vieille femme, bordel!
Тебе надо подумать о пенсии, я согласен шестьдесят на сорок.
Oui, tu dois cotiser pour ta retraite vieillesse.
Я не согласен на радиацию!
Je m'approche pas d'un truc irradié! Hors de question!
Поскольку я вижу, что тебе понравились грибы Ричарда, Уильям, я согласен досчитать до пяти. И я хочу видеть, как ты идешь на кухню, иначе ты окажешься на улице.
Puisque vous avez le courage de manger les champignons de Richard, je compte jusqu'à cinq le temps pour vous d'aller jusqu'à la cuisine sinon, je vous balance dans la rue.
На другое я не согласен.
C'est bien ce que j'attendais de toi.
Не согласен, коммандер. Я изучил структуру здания и пришел к выводу, что нашим лучшим путем отступления будет подземный выход на востоке этого крыла.
J'ai étudié la conception de cette construction, le meilleur chemin pour s'échapper se situe au sous-sol de cette aile.
Ну, на этот раз я с командором Криллом полностью согласен.
Cette fois, je suis d'accord avec le commandant Krill.
Я сказал : "Согласен на 900.000"...
J'ai dit OK, pour 900 000.
Пожалуйста, я даже согласен на собачий корм.
Même des croquettes.
Я согласен и на пять минут тихой и спокойной жизни.
Si déjà, j'avais 5 minutes de répit.
А потом, если ты захочешь вернуться на Землю, я тоже согласен.
Et après ça, si tu veux repartir sur Terre, je suis d'accord.
Я на все 100 % с тобой согласен!
Cent pour cent d'accord!
На этот раз, я согласен с вами, Гарак.
Pour une fois, je suis d'accord.
Я согласен с капитаном. Нужно найти способ разделить эту планету с ними.
- Il faut essayer de cohabiter.
- Оох. Да я за соло на что угодно согласен.
Ce pauvre vieux fou, il a bien besoin d'aide!
- Но я согласен и на поцелуй.
- Mais je m'accommoderai du baiser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]