English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я согласна

Я согласна translate French

1,861 parallel translation
- Да, я согласна.
- Ouais, je pense la même chose.
И я согласна с вами, он - качественный сотрудник.
C'est vrai, c'est un bon collaborateur.
Ну, я согласна с тобой.
C'est bien vrai.
Теперь я согласна даже на анальный секс.
tu peux le mettre entièrement dans mon cul tout de suite.
Нет, но я согласна - он злоупотребляет нашим гостеприимством.
Non, il abuse de notre hospitalité.
- Я согласна!
- Pour.
Я согласна, если пять поставите.
Je le fais que pour le crédit supplémentaire.
Хорошо. Я согласна.
Ok.
Хорошо, я согласна.
D'accord, je le ferai.
- Я согласна. Ты не мог бы убавить звук?
Faut le trouver.
С этим я согласна.
Je te l'accorde.
Что бы ни выбрала Кэтрин, я согласна.
Ce que veut Catherine me va.
Да, это равноценный обмен, я согласна.
Oui, c'est un faible prix à payer, je suis d'accord.
Я согласна.
Oh, je suis d'accord.
Я согласна.
Je le veux.
Я согласна и на торт тоже.
Qu... Je préfèrerais le gateau-penis.
Хочешь тоже? - Я согласна с вашим отцом...
Tu veux un morceau de ça?
Я согласна.
Je suis d'accord.
Я согласна, он заслуживает казни...
Et je suis d'accord, l'éxécution est justifiée
Я согласна!
Je vais le faire!
Ну, я согласна с той частью про не лучшее пространство.
Je suis d'accord quand tu dis que c'est pas un bon endroit.
Конечно, я согласна, что фильмы должны точно отражать содержание книг, по которым они сняты, но какое это имеет отношение к выборам?
Oui, les films devraient respecter les livres dont ils sont tirés. - Mais où est le rapport?
А у него есть брат или, к черту, за Шанель, я согласна на сестру.
Il a un frère ou... au diable, pour un sac Chanel, je prendrais même une soeur.
Но я согласна с Губернатором.
Mais j'en parlerai au Gouverneur.
- Я согласна я думаю это было худшее шоу, которое я когда-либо играла в моей жизни
- Je suis d'accord. Ce fut le pire spectacle que j'ai jamais joué dans ma vie, je pense.
Слушай, Буу, я согласна, что Карл грубый и не подходит тебе по росту. Но то, чего ему не хватает, он заменяет энтузиазмом.
Ecoute Boo, je dois admettre que Carl est rustre sur les bords et pas à ta taille mais bien qu'il ait de grosses lacunes, il les comble par son enthousiasme.
Я нахожу, синьора, что ваше описание весьма правильно. Но клянусь - если это так, то воображение обмануло его. - Знай, Клавдио, я посватался от твоего имени, и прекрасная Геро согласна.
Le comte n'est ni triste, ni malade, ni bien portant, ni gai, mais vous êtes poli, comte, poli comme une orange, et un peu de la même teinte jalouse.
Я согласна.
- Je le pense aussi.
Я думаю, в дальнейшем нам лучше избегать подобных стычек. Согласна?
C'est mieux qu'on évite de se battre, tu ne crois pas?
Я не сказала, что согласна.
Je n'ai pas dit que j'acceptais.
Да, я согласна с этим.
Ça me va.
Я с тобой согласна.
Je pense que vous avez raison.
Я не согласна, Джейк.
Je veux pas faire ça, Jake.
Я знаю что ты собираешься сказать, и я полностью согласна.
Je sais ce que tu vas dire, et je suis totalement d'accord.
Я сказала ему, что не согласна с ним. Он очень рассердился на меня.
J'ai dit que j'étais pas d'accord et il m'en veut.
Я была согласна, а она считала, что это будет экологически вредно.
Je le voulait, et elle trouvait ça anti-environnement.
Мм, я согласна.
Je suis d'accord.
Я с этим согласна.
Je suis d'accord avec ça.
Я не согласна.
Je ne suis pas d'accord.
Ладно, я просто произнесу высказывание, Джулианна, а ты скажешь, согласна ты с ним или нет.
D'accord, donc, je vais juste dire une déclaration, Julianne, et tu vas me dire si tu es d'accord ou non
Я не согласна с первой частью, и я никогда не задумывалась над второй частью твоей фразы.
Je ne suis pas d'accord avec la première partie... et je n'ai jamais pensé à la seconde partie de ce que tu as dit.
Я заберу тебя к себе, как и обещал. Ты согласна?
Comme promis, je t'invite chez moi, aujourd'hui.
Я совершенно согласна.
Tout à fait d'accord.
А... я не согласна. По-моему, Мередит Грей - то, что нужно.
Je pense que si, Meredith Grey a ce qu'il faut.
Да, могу я просто сказать, что это мой пациент и я не согласна с методом лечения?
Uh, ouais, est ce que je peux juste dire que pour le registre c'est mon patient, et que je ne suis pas d'accord avec cette méthode de traitement?
Нет. Я не согласна.
Je ne le ferai pas.
Я не могу повлиять на это. Но в одном я с мистером Брауном согласна :
Ce n'est pas de mon ressort mais c'est la seule chose sur laquelle M. Brown et moi sommes d'accord.
Я не слушала, но я совершенно не согласна с Энн.
Je n'écoutais pas. Mais je suis contre ce qu'a proposé Ann.
Мне надо проверить положение трансплантата. так что, да, я не согласна с Хантом.
Je dois vérifier la position du greffon, donc oui, je suis pas d'accord.
Я не не согласна.
Je ne suis pas en désaccord.
Когда я сказала, что согласна с открытой операцией, я не была согласна.
Plus tôt quand j'ai dit que j'étais d'accord avec cette procédure ouverte, je ne l'étais pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]