English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я согласна

Я согласна translate Turkish

1,929 parallel translation
А я согласна с Энни.
Annie'ye katılıyorum.
Я согласна с ней.
- Onunla aynı fikirdeyim.
Я согласна.
Katılmak zorundayım.
Я согласна.
Kabul ediyorum.
Я... я согласна с вами.
Sana katılıyorum.
Я согласна с вами, Гордон, я согласна.
Sana katılıyorum, Gordon. Sana katılıyorum.
Я согласна.
Yapacağım.
Я согласна.
Katılıyorum.
Я согласна.
Tamam, varım.
- Отчасти я согласна.
Tedbirli ol.
- Сережки... Я согласна на красивые сережки!
Bu küpeleri sonsuza dek takmayı.
- Я согласна.
Evet.
Я согласна, что у нас разногласие.
Herkesin zevki farklıdır. Bu konuyu kapatalım.
- "Дорогой Сэм, я согласна."
"Sevgili Sam, cevabım evet."
Я согласна.
Bir şey demedim ki.
Я согласна.
Tamamdır.
Я согласна.
Sorun etmem.
Но не убийца. Я согласна.
Ama şiddete eğilimli değil, katıIıyorum.
Конечно, я согласна!
Elbette kabul ediyorum!
Ну... тогда я согласна!
Pekala o zaman kabul ediyorum.
Я согласна.
Gerçekten umurumda değil.
Как-то я слабо это себе представляю, но я согласна.
Geleceğini pek sanmam ama, ben varım.
Коронер заявил, что это самоубийство, и полиция согласна с ним, вот почему я направилась домой два часа назад, потому что моя работа закончена.
Adli Tıp Uzmanı intihar dedi ve polis de bu konuda hemfikir bu yüzden ben de 2 saat önce evime gittim çünkü işim bitmişti.
- Я согласна.
- Katılıyorum.
Я согласна.
- Varım.
Чудно, и я уверена, что вы прекрасный человек, но я только что переехала из Атланты, и я впервые в этом спортзале, так что я определенно не знаю, кто такой этот ваш Тауб, но я уже согласна.
Pekala, ben de senin iyi biri olduğuna eminim ve Atlanta'dan daha yeni taşındım ve bu salona ilk gelişim, yani Taub denen adamı tanımadığım kesin. Ama şimdiden seninle aynı fikirdeyim.
Я согласна.
Doğru diyorsun.
А я знаете согласна с блондинчиком...
Ben sarışından yana olacağım maalesef.
Знаешь, как бывшая принцесса конкурса красоты, я с тобой полностью согласна.
Sende biliyorsun ki, eski bir yarışma prensesi olarak tamamen katılıyorum.
Я сказала ему, что не согласна, мы сильно поссорились, и он выгнал меня из дома.
Onunla aynı fikirde olmadığımı ona söyledim, ve büyük bir kavga ettik, sonra bana eve gelmememi söyledi.
Ей действительно нравится, что я рядом, она даже согласна, чтобы я и дальше использовала ее имя.
Kendisi burada olmam fikrini gerçekten hoş karşılıyor. Hatta onun adını kullanmaya devam etmem konusuna katıldı bile.
Если я буду не согласна с вашими условиями, я дам вам знать.
Eğer şartlarınız bana uymazsa söylerim.
Согласна, не уверена, что и я бы смогла.
Evet, ben de yapamazdım sanırım.
Калеб верует, что пришло время людям и абнормалам жить вместе, и я с ним согласна.
Caleb, insan ve anormallerin birlikte yaşama zamanının geldiğine inanıyor, ben de aynı fikirdeyim.
Я с этим согласна.
Buna ben de katılıyorum.
Иначе я не согласна. Что ж, подумаем...
Elimden geleni yaparım.
Но с таким решением я не согласна.
Ancak bu çözüme katılmıyorum, doktor.
Я не согласна.
Bunu yapmayacağım.
Я хочу показать тебе, где я выросла, согласна?
Sana büyüdüğüm yeri göstereceğim.
Я полностью с вами согласна, мэм.
Kesinlikle aynı fikirdeyim hanımefendi.
Я не согласна.
Sana katılmıyorum.
Нет, я сказал : если согласна – скажи "ни за что", это будет значить "да".
Hayır. Eğer gitmek istiyorsan "Hayır" de dedim.
Я же сказала, что согласна.
- İşbirliği yapacağımı söylemiştim.
По поводу того, что ты сказал ранее, что хочешь продолжать разговор, я полностью согласна с этим.
Az önce konuşmaya devam etmek istediğini söylediğine göre ben de açıkçası bu işe varım.
Я сказала ему, что согласна с тобой. Ммм..
Bu konuda sana hak verdiğimi söyledim ona.
Простите, месье Корне, но я с вами не согласна.
Affedersiniz, Bay Cornette, ama ben öyle düşünüyorum.
- Я спросил, ты согласна?
Sana söylüyorum, bu senin için uygun mu?
- Я согласна!
Ediyorum.
Я знаю, что выгляжу подлецом и не имею права просить у тебя, но согласна ли ты дать мне возможность серьёзно поговорить с тобой в каком-нибудь другом месте?
Biliyorum bunu sormak delilik. Sormaya hakkım da yok. Ama buradan bir yerlere gidip biraz konuşabilir miyiz?
Я совершенно согласна. — И...
- Aynı fikirdeyim.
Каждый раз, когда я с тобой не согласна, ты говоришь, что я упрямая, хотя все, что я говорю, это что я хочу попробовать что-нибудь другое.
Ne zaman karşı çıksam zor olduğumu söylüyorsun, tek söylediğim farklı şeyler yapmak istediğim

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]