English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я умею готовить

Я умею готовить translate French

92 parallel translation
Я умею готовить.
Je peux cuisiner.
Я умею готовить, шить, держать рот на замке и сбывать краденные драгоценности.
Je sais cuisiner, coudre, me taire... et passer les bijoux volés au marché noir.
Вы не поверите, но я умею готовить, шить...
Je sais cuisiner, coudre...
В отличие от других, я умею готовить.
Moi, je sais cuisiner.
Я умею готовить еду и ткать.
Je sais cuisiner et tisser.
Я умею готовить кофе по-ирландски.
Je peux faire du Irish Coffee, si vous voulez.
- Я умею готовить китайскую кухню. - Правда?
- Je sais faire la cuisine chinoise.
Вообще-то повара еще нет. А это единственное, что я умею готовить.
Le cuisinier n'est pas encore là, c'est tout ce que je peux faire.
Ты ведь не знал, что я умею готовить? Что я только ногами трясти умею?
Tu croyais que j'étais bonne qu'à lever la jambe?
Я могу шить, танцевать, я умею готовить и немного говорю по-латыни.
Je peux coudre, je sais danser, je sais faire la cuisine et je connais même un peu de latin.
Да я умею готовить
- Je sais le faire.
Я умею готовить только пасту.
- Uniquement des pâtes.
Сухой завтрак - одна из немногих вещей, которые я умею готовить.
A part les Cheerios, je sais rien faire.
Я умею готовить блинчики с черникой.
You know, I make a mean blueberry pancake.
Я умею готовить, да.
Je sais cuisiner, oui.
Меня зовут Филлидия Мягкопоппинс. Я умею готовить, убираться и заботиться о детках.
Je m'appelle Phyllida Solomisey, je sais cuisiner, ranger, et m'occuper des petits.
Я умею готовить, и я одержима чистотой
Je sais cuisiner, et je suis une maniaque du nettoyage.
Но вы ведь поверили, что я умею готовить.
Mais, hé, vous croyiez que je pouvais cuisiner, n'est ce pas?
Я умею готовить только одно блюдо, но делаю это хорошо.
Je ne sais cuisiner qu'une seule chose, mais je le fais bien.
Я умею готовить и убираться.
- Je sais cuisiner et nettoyer.
Это все, что я умею готовить.
C'est le seul truc que je cuisine.
- Не знала, что я умею готовить? - Нет.
Tu ne savais pas que je sais cuisiner, n'est-ce pas?
Почему? Я не умею готовить. Она не умеет готовить.
Je ne sais pas cuisiner.
И тут моя свекровь начинает совать свою голову через мое плечо то сюда, то туда. Говорит мне, что я транжирю деньги, не умею готовить, плохо воспитываю ребенка.
Elle commence à m'espionner, à regarder par-dessus mon épaule, à me dire que je suis dépensière, et que je ne sais pas cuisiner, que j'élève mal mon bèbè.
Я не умею готовить ужин.
Je ne peux pas préparer le dîner.
Я не умею готовить.
Je ne suis pas un cordon bleu.
- Я не умею готовить.
- Je ne fais pas ça.
Ты же знаешь, что я не умею готовить.
Je ne sais pas cuisiner.
Только готовить я не умею.
Je ne sais pas cuisiner.
- Я не умею так готовить, как Бенни.
- Non, je ne sais pas cuisiner comme Benny. Tais-toi, Annette.
Я бы показал им, что умею готовить.
Pour... leur montrer que je sais faire la cuisine.
"Я не умею готовить курицу."
"Je ne sais pas préparer le poulet."
Я только так и умею готовить. Это, и лингвини с котлетами из индейки.
Comment décririez-vous votre cookie?
Я не умею печатать, я не умею готовить.
Je ne sais pas taper, je ne sais pas cuisiner.
Я не умею готовить. Но я умею удовлетворять мужчину.
Je fais pas la cuisine mais je fais très bien l'amour.
Я не умею готовить, делать покупки, я голоден, мне здесь страшно и я люблю стейк "Солсбери".
Cet endroit m'effraie et j'aime ces steaks.
Нет, я совсем не умею готовить.
Non. Je suis nulle en cuisine.
- Ничего другого я не умею готовить.
- Je ne sais rien faire d'autre.
Я? Но я не умею готовить.
Mais je ne sais pas cuisiner
Ну, я бы рад с тобой поменяться, но... предупреждаю тебя, я совсем не умею готовить.
Eh bien, je serais heureux d'échanger avec toi. Mais je t'avertis, je suis pourri en cuisine.
Я еще не умею готовить тушеное мясо.
Je n'ai pas fait de rôti braisé depuis quelques temps.
Я не умею готовить баклажаны.
- Je ne cuisine pas les aubergines.
OK, но я не умею готовить ничего, кроме сырной запеканки из цветной капусты.
OK, mais je ne sais faire que les choux-fleurs au gratin.
Знаешь, я немного умею готовить.
Tu sais, je cuisine un peu.
Вообще-то готовить я не умею, но ресторан вот-вот открою.
En fait, je ne sais pas cuisiner, et j'ouvre un restau.
Я не умею готовить, но обожаю есть. Обожаю.
J'sais pas cuisiner, mais j'adore manger.
- Умею ли я готовить индейку?
- Si je sais cuisiner une dinde?
Я не умею готовить, а теперь еще и разговариваю с крысой, как будто...
Je ne sais pas cuisiner, et maintenant je me retrouve à parler à un rat comme si...
Я не умею готовить, так ведь?
Je ne peux pas cuisiner, n'est ce pas?
Ты умеешь готовить, а я умею выглядеть человеком.
Tu sais comment cuisiner, et je sais comment paraître humain.
Правда в том, что я вообще не умею готовить.
Et la vérité est que je n'ai aucun talent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]