Ёл translate French
1,956 parallel translation
Ты когда-нибудь ел салат из белой фасоли?
As-tu déjà... mangé une salade aux haricots?
Похоже, что он в основном ел дома.
Il semble être un bon client.
Ты его ведь не ел.
Tu l'as pas mangée.
Это странно, потому что я смогла определить, Что перед смертью он ел устрицы Белон.
C'est bizarre, car j'ai pu déterminer qu'il avait mangé des huîtres Belon.
Что ты ел?
Tu as mangé quoi?
Обычно рыбу, которую я ел, подавали в корзинке с картофелем фри
Moi, je mange du poisson dans un panier avec des frites.
И ты ел прямо из корзинки
Et tu manges dans un panier.
Джей не скажет мне даже что он ел на завтрак.
- Jai ne me dit jamais rien.
Я не ел бивштекс уже месяц.
J'ai pas mangé de steak pendant 1 mois.
Я ел все, что выглядело съедобным.
Tout ce qui semblait bon.
- Серьезно, если человек не ел в его ресторане,
- Sérieusement, si vous n'avez jamais mangé dans ce restaurant,
- Я там тыщу раз ел.
- parce que j'ai mangé ici plein de fois.
Я ел сэндвич в постели. Я так и знал!
- Je me suis fait un sandwich au lit.
Я не ел из тарелки, не принимал горячий душ и много что еще аж с 1985 года.
J'ai pas mangé un plat chaud ou pris une douche chaude depuis 1985.
Я никогда не ел домашний творог.
J'ai jamais goûté le cottage.
Я ел наш товар.
Je puisais dans les profits.
Я не ел целый день.
J'ai rien mangé de la journée.
Что? Ни разу не видела, чтобы ты ел вафли.
Je t'ai jamais vu manger de gaufre.
Ты уверен, что ничего не ел сегодня? Не, не, не.
Vous n'avez rien mangé aujourd'hui?
Пончики ел?
Vous avez mangé des beignets?
– Ты сегодня не ел.
Vous n'avez pas mangé aujourd'hui.
– Инспектор Лестрейд, я совершенно точно знаю, что этот человек не ел несколько дней.
Uh, Inspecteur Lestrade, pour ce que j'en sais, cet homme n'a pas mangé depuis plusieurs jours.
Я не ел, потому что у меня его не было.
Je n'en mangeais pas, parce que je n'en avais pas.
Это самый лучший хлеб, который я когда-либо ел.
C'est le meilleur pain que je n'ai jamais mangé.
Вобщем... старый Станислав был на посту, ел вчерашний хлеб и пил водку, или что они там обычно делали.
Donc... ce vieux Stanislav était en poste, mangeant son pain rassis, buvant sa vodka, tout ce qu'ils faisaient.
Никогда так не ел!
J'aime beaucoup ça.
Ты заметила, что я покупал и ел?
Tu as vu ce que j'ai acheté et mangé?
Ну и как, Ву Янг это ел?
Il en a mangé?
Ты ведь ещё не ел, верно?
Tu n'as pas encore manger?
Я хотел супа. – Я не ел ризотто.
- Je me goinfre pas...
Давненько я не ел твоей стряпни.
Ça fait longtemps que que je n'ai pas mangé ta cuisine.
Ты хоть ел что-нибудь?
Tu as dîné?
- Я уже ел.
- Je l'ai déjà pris.
- Он сегодня ничего не ел.
- Il n'a pas mangé aujourd'hui.
Нет, ел.
- Oui, il a mangé.
- Вы видели, как он ел?
Tu l'as vu manger?
- Я не видел, чтобы он ел.
Je ne l'ai pas vu manger.
Ничего вкусней в жизни не ел.
Ce que j'ai consommé de plus délicieux.
Я в детстве ел свежие яйца с фермы.
Petit, je mangeais des œufs de ferme.
Прости. Я не ел 1 0 лет.
Excuse-moi, mais je n'ai pas mangé depuis dix ans.
Например : что бы ты ни ел, это должно иметь аромат, понимаете? Должно иметь какой-то особый аромат.
Sensuel dans le sens... que tout ce qu'on mangeait devait avoir une saveur, une saveur unique.
я ел ее всю ночь.
Je me goinfrais toute la nuit.
Я был предельно собран, Я не курил уже 6 часов и ничего не ел, весь такой чистый и сдержанный
Exit le foutoir, pas une seule clope en six heures, rien mangé... frugal et ordonné?
Когда ты в последний раз что-нибудь ел?
Depuis quand tu n'as pas mangé?
Ой, прости. Ты это ел?
Tu vas manger ça?
Я не ел попугая.
- J'ai pas mangé le perroquet.
Я не ел птицу!
- J'ai pas bouffé l'oiseau.
- Ты же ел это в Сальвадоре.
Ça rappelle le Salvador.
Не припомню когда ел нечто подобное.
Je n'ai pas souvenir d'avoir jamais eu mieux.
Знаешь, когда ты был наверху и ел стейк из лося со мной и Лив, которая, кстати, находит меня обыкновенным.
Vous allez rire : tandis que vous mangiez de l'élan avec Liv et moi, Liv qui, par ailleurs, me trouve très banal, Irina était dans cette cage.
И я ничего не ел, пока не видел как это готовят, так на всякий случай.
Sans la laisser me préparer à manger, sauf si je la voyais faire, au cas où elle me filerait quelque chose de bizarre.