А ты можешь translate Portuguese
1,942 parallel translation
А ты можешь это сделать?
Podes ser tu?
А ты можешь отследить личность диспетчера по звонкам, которые ему поступали?
Podes rastrear ligações individuais do operador baseado nas chamadas que eles receberam?
Что же, а ты можешь..
Podes...
А ты можешь называть меня сэром Олег Сногсшибательной Вечеринки в моих штанах.
E eu passo a ser, "Sir Oleg do Regabofe nas Calças".
А ты можешь? Думаешь, мне нравится притворяться кем-то другим?
Achas que gosto de fingir ser outra pessoa?
А ты можешь вернуться в Камелот, когда захочешь.
É livre de voltar para Camelot quando quiser.
Ну, теперь я сама его найду. А ты можешь идти.
Bem, tenho a certeza que vou encontrá-lo, por isso, podes ir-te embora.
А ты можешь сшить такую же?
Por acaso, consegues fazer isto?
А целиком глотать ты и не можешь?
- Não consegues engolir comprimidos?
Ты можешь выйти? А...
- Podes sair?
Ты можешь спасти мою жизнь, а я спасу твою
- Ele era só um miúdo. - Eu sei. Ele não deveria estar lá naquela noite.
Конечно, ты можешь пожаловаться мамочке, а там будь, что будет.
Claro, podes ir ter com a mamã, contar-lhe a tua história e arriscar.
Ты можешь, но твоим первым ответом был вариант "А".
Pois podias, mas o teu primeiro instinto foi A. Tens de o seguir.
А потом ты можешь вернуться в тот момент времени, когда ты исчезла.
Depois juntas-te novamente à tua linha temporal logo depois de te ires embora.
А затем ты можешь заказывать все, что хочешь.
E aí servimo-nos do que gostamos.
Ты пока можешь разобрать вещи, а позже водитель доставит тебя туда.
Podes desfazer as malas e o carro leva-te lá depois.
А ты так можешь?
Você pode fazer isso?
Ты можешь писать мне письма. А я буду тебе отвечать.
Escreves-me e eu respondo-te.
Ну а ты не можешь спросить тех мертвых ведьм, у которых получила силу?
Não podes perguntar às bruxas mortas que canalizas-te?
А что, если бы я сказала тебе, что есть способ и ты можешь помочь мне вернуться?
E se te dissesse que há uma forma de me ajudares a voltar?
А можешь выйти ты, если пожелаешь.
Não podes. Ou podes vir aqui para fora, se quiseres.
Ты не можешь наложить заклинание в одиночку, а мы не можем тебе помочь. Адам?
Não podes fazer o feitiço sozinha e não podemos ajudar-te.
Ладно, ты иди поговори с Фелицией, а я поговорю с Крисом, так как, ну, ты знаешь, ты же не можешь на самом деле...
Devias falar com a Felicia e eu falo com o Chris, uma vez que não consegues...
А ты единственная, кто знает об этом. Выходит, только ты можешь это остановить.
E só tu sabes que isso acontece, por isso só tu o podes parar.
Ну, а ты тех двоих можешь занести в список своих друзей, конечно.
E tu podes mesmo considerar aqueles dois teus amigos.
Да, отлично А на миссиях, ты по-прежнему.. можешь..
E nas missões, ainda poderás mostrar os teus...
А здесь... можешь быть ты.
Este... pode ser seu.
А то, что косяк, который ты только что выбросил, из-за него ты можешь получить срок.
- Essa ganza que atiraste? Pode custar-te uma pena.
Э, ужин не начнется раньше 8, а ты... думаю можешь быть немного наряднее.
Acho que estás um pouco adiantada.
Ты можешь развлекаться все лето, а я буду твоим водителем.
podes divertir-te o verão todo, e eu serei o teu condutor.
А у тя? Похоже, ты можешь спросить его сам.
Parece que podes perguntar-lhe pessoalmente.
Признай, что ты не можешь смириться с фактом, что я крутой агент, с крутой прической, а ты - комичный кореш!
Por mim, apenas admite que tu não aguentas eu ser o melhor agente com as melhores informações, e tu és o ajudante idiota.
А теперь, Джим, ты можешь уехать в закат, провести некоторое время тут со своей мамой.
E agora, Jim, você pode andar fora no por do sol, passar algum tempo de qualidade com sua mãe aqui.
А нет тут случайно какого-нибудь члена "Клуба" Отврат недели " ", с которым ты можешь поговорить?
Não há nenhum membro do clube "Vómito da semana", - para falares? - "Vómito da semana"?
А еще я думаю, что в тебе много боли, с которой ты не можешь справиться.
E que guarda muita dor que não aguentas.
Ты, наверное, очень боялась, и было нелегко, ведь меня похитили, а теперь ты можешь все это забыть.
Provavelmente, desenvolveste muitos medos e traumas com o meu rapto, e agora podes esquecer isso.
А ты кое-что можешь
- Tu dominas.
Ты всегда говорила, что я единственный мужчина в твоей жизни, которому ты можешь доверять. А за моей спиной бегаешь к адвокату по разводам?
Dizias que eu era o único em que podias confiar, e nas minhas costas procuras um advogado de divórcios?
Ты можешь жить дальше во лжи, а я не могу.
Tu podes conseguir viver assim, mas eu não.
- Ты можешь продолжать говорить, я а я закрою уши.
Quero conectar-me com ela no chuveiro, no chão, - sentando à indiano... - Podes continuar a falar mas vou tapar os meus ouvidos com as mãos.
Ты не можешь пошевелиться, а они стоят за твоей спиной и своими руками копошатся в твоих волосах и только и ждут возможности о чём-нибудь с тобой поболтать.
Não te podes mexer e eles estão atrás de ti, com as mãos no teu cabelo, à espera que lhes dês conversa.
А еще, ты можешь кое-чем мне помочь.
E pode fazer uma coisa por mim.
А я было подумал, что ты можешь справиться с чем-то по-настоящему важным.
E eu pensava que podias cuidar de alguma coisa verdadeiramente importante.
А это... это ты можешь взять с собой!
Podes levar isto contigo.
Ты не можешь так просто спустить ей это. А, забей, проехали.
- Esquece, é assunto arrumado.
Ты останешься здесь, со мной. Потому что ты можешь надевать его когда захочешь, но если ты вернешься в прошлое - значит ты бросишь меня. А меня не бросают.
Veste-te como quiseres, mas vais ficar aqui comigo porque se voltares atrás no tempo, vais deixar-me...
А ты разве... можешь сказать, что я не прав?
Consegues convencer-me do contrário?
У моего пациетна есть пара билетов, которыми он не может воспользоваться, а ты, очевидно, не можешь покидать пределы своего дома и офиса.
Um meu paciente tem dois bilhetes que não pode usar e tu obviamente estás condicionado à tua casa e ao hospital.
Работая в тюрьме, ты усвоила, что преступники редко выбирают себе в жертвы случайных незнакомцев, и у тебя больше денег, чем ты можешь потратить, поэтому все, что выглядит необычно и интересно заслуживает твоего внимания. А у тебя?
Ao trabalhares na prisão, aprendeste que os criminosos raramente atacam estranhos, e tens tando dinheiro que não sabes o que lhe fazer, assim tentas tudo o que é divertido e estranho.
А теперь ты можешь поехать, куда захочешь.
Agora podes ir para onde quiseres.
Ты не можешь сама решать, кто виновен, а кто нет.
Você não pode escolher.
а ты что делаешь 157
а ты 11593
а ты как 607
а ты как думаешь 1047
а ты кто 603
а ты где 107
а ты нет 589
а ты что 476
а ты молодец 88
а ты что будешь делать 75
а ты 11593
а ты как 607
а ты как думаешь 1047
а ты кто 603
а ты где 107
а ты нет 589
а ты что 476
а ты молодец 88
а ты что будешь делать 75
а ты знаешь 884
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что тут делаешь 145
а ты что думал 65
а ты говоришь 122
а ты что здесь делаешь 256
а ты что думаешь 330
а ты уверен 254
а ты что скажешь 109
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что тут делаешь 145
а ты что думал 65
а ты говоришь 122
а ты что здесь делаешь 256
а ты что думаешь 330
а ты уверен 254
а ты что скажешь 109
а ты сказал 105
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты думал 148
а ты знал 117
а ты хочешь 206
а ты когда 163
а ты не знаешь 162
а ты что делал 21
а ты не думаешь 147
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты думал 148
а ты знал 117
а ты хочешь 206
а ты когда 163
а ты не знаешь 162
а ты что делал 21
а ты не думаешь 147