English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Без обмана

Без обмана translate Portuguese

48 parallel translation
И ещё, если вы не против,.. ... мне нужен счёт и доступ к отчётам, чтоб без обмана.
Se não se importam, o meu contabilista verificará os livros, só para ter a certeza de que não há trafulhice.
Без обмана?
Nada de truques agora. É uma promessa.
Сам Папа их благословил. Честно, без обмана, каждую вещь.
- Nunca me deram um cobertor.
Кикуи хорошие работники... и я готова платить хорошие деньги... без обмана.
Os seus Kikuyu trabalham bem... e gostaria de os contratar... de forma honesta e justa.
Я клянусь больше без обмана.
Juro que não engano mais ninguém.
Просите, что хотите - всё ваше, без обмана Как насчёт добавки?
Diz o que é, diz lá, tem fé Que tal um pouco de baklava
А я считаю, что для того, чтобы быть достойным примером для своего сына : ты должен снова пройти этот курс и сдать экзамен без обмана.
Para poderes dar um bom exemplo ao teu filho vais fazer o curso outra vez, sem batota.
Без обмана не обошлось.
É falso.
- Без обмана?
- Nem um sermão?
И без обмана.
Não fodam isto.
Ступай на могилу жертвы, закопай статую... подожди час, полный час, без обмана.
Vá à sepultura da vítima, enterre a estátua, espere uma hora, uma hora inteira, nada de atalhos.
Но на этот раз - без обмана.
Mas agora, esta é a verdade.
"по первому требованию дать присягу " что будут верно, стойко, непрестанно, без обмана и хитроумия
" se tal lhes for ordenado, prestem juramento de honra de que irão leal, firme e constantemente, sem fraude nem malícia,
На этот раз дюжина, без обмана!
Uma dúzia completa desta vez, nada de partidas.
Знаешь, что мне нравится в Тесс? В ней все без обмана.
Sim, sabes, o que eu gosto na Tess é que não há aparências.
- По честному, без обмана?
Sem truques? Sem batota?
Что тебе нужно от меня? Отвечай же без обмана — веришь, что стою перед тобой?
Homem de mente mundana, acreditas em mim, ou não?
Победа без обмана.
Vitória sem batota.
Так не пойдёт. Если мы не решим, как быть вместе по-настоящему и без обмана, я не думаю, что стоит и пробовать.
Se não conseguirmos descobrir como ficar juntos de uma maneira real e honesta, não vejo qual é motivo para tentar.
"Без обмана, без секретов"...
É uma hipócrita.
И без обмана.
E não vale mentir.
В ваших рекламных материалах есть цитата, где вы называете свой сайт "помогающим изменять без обмана".
No material promocional você diz que seu site permite que se tenha um caso sem trair.
В этот раз без обмана.
- Sem brincadeiras.
Без обмана? Без фиги в кармане?
Nem mandar uns carolos?
Без обмана. Я вижу шулеров.
Nada de batota.
И я говорю без обмана, потому что знаючто вы сбежали из моей сети.
E não estou a querer seduzi-lo, pois percebo que escapou à minha rede.
Без обмана.
À esquadria.
Я должен доказать себе и всему миру, что могу это сделать без обмана.
Tinha de provar a mim mesmo e ao mundo que era capaz de fazer isto sem batotas.
Ладно, без обмана. Не прячьте фишки.
Muito bem, nada de batota nem de esconder o comprimido.
Без обмана.
Sem truques.
Я пробегу ещё восемь километров. Всё или ничего, без обмана.
O dobro ou nada, sem batota.
Без обмана.
Não estava a mentir.
И без обмана, что доказывает, что я могу быть нормальной.
E sem cabulas, o que prova que eu posso ser normal.
Я долго боролся, чтобы жить без обмана.
Esforcei-me muito para assumir a minha verdade.
В этот раз без обмана, девчонка, если ты хочешь оставить своих друзей в живых.
É melhor não teres nenhum truque desta vez, minha menina, se queres alguma piedade para os teus amigos.
Без обмана.
Não é um truque.
Но на этот раз откроешь портал без обмана?
E desta vez invoca o portal e não o tornado.
Как же без обмана и массовых убийств?
Que guerra foi ganha sem engano e assassínio em massa?
Я была свидетелем и следила, чтобы всё делалось без обмана.
Eu era a testemunha e a garantia de que tudo era feito legalmente.
Без обмана, это не проверка.
Nada de truque nem teste.
- Без обмана. - Три.
É justo, não é?
Маттео, любимый мой, нет измены без иллюзии близости, которая зависит от чужого или от собственного обмана.
Matteo, meu amor, fica sabendo que não existe traição se não existir a ilusão da proximidade entre a presunção de um e a desconfiança do outro.
Она говорила это убежденно, без тени обмана.
Disse-o ela com convicção e sem transparecer decepção.
Без лжи, или обмана.
Sem mentiras.
Какой же коварный заговор без королевы обмана?
Não dá para ter uma conspiração sem a rainha das travessuras.
Без обмана?
Uma troca justa?
Но многие готовы нести груз обмана, а кому-то без него уже не живётся.
Mas um peso que alguns ombros aguentam melhor e alguns até se sentem desnivelados sem ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]