English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Без ошибок

Без ошибок translate Portuguese

55 parallel translation
Но только без ошибок, как тогда в аптеке.
Só que, desta vez, nada de erros como na farmácia.
Поэтому без ошибок.
Nada de asneiras.
Луи привёл домой подружку. И лучшее, что можно о ней сказать. Это татуировки на ней без ошибок!
O Louie levou a namorada lá a casa e o melhor que posso dizer dela é que tinha as tatuagens bem escritas.
Это так, но когда ты занимаешься плагиатом, то будь любезен хотя бы делать это без ошибок.
Já percebi. Mas, se vais plagiar, ao menos fá-lo corretamente! - Do que está a falar?
Вы уверены, что записали без ошибок?
Não está mesmo enganada?
Как не бывает программ без ошибок,... так и не бывает ошибок, которых нельзя найти.
Da mesma maneira que não há nenhum programa livre de "bugs"... não há programa algum que não possa ser depurado.
Давайте медленно и без ошибок, ребята. Двадцать футов. Десять футов.
6 metros 3 metros 1 metro.
Военный оркестр, по крайней мере, может сыграть два раза без ошибок!
Cala-te! Pelo menos conseguem tocar bem alguma coisa duas vezes seguidas.
- Аккуратный, без ошибок.
- Limpo, sem gralhas.
Доулмен, ты научился читать без ошибок.
Doleman, os teus dotes de leitura melhoraram bastante.
Хорошо и даже без ошибок.
Lindo, e sem enganos.
Слушай! Чтоб без ошибок!
Escuta : chega de erros.
Если ты решилась на самоубийство, неужели трудно было написать без ошибок?
Já que decidiu cometer suicídio, não poderia pelo menos escrever bem?
По-русски я пишу без ошибок.
Em russo eu também escrevo.
И на этот раз без ошибок!
E desta vez, sem erros!
Просто начинайте и печатайте без ошибок.
Vá em frente e escreva.
Научу, если ты сыграешь старую без ошибок.
Mas eu Ihe ensinarei só quando vocé tocar a primeira melodia sem erros.
Я хочу, чтобы это сделали сейчас же и без ошибок.
Só me importo que seja feito corretamente e agora mesmo.
Без вреда, без ошибок.
Mas não fez mossa, por isso não há faz mal.
Мне бы хватило, если бы она могла это написать без ошибок.
Só queria que ela o conseguisse dizer.
Вы серьёзно думаете, что будете счастливее с той, кто напишет это без ошибок?
Acha mesmo que seria mais feliz com alguém com quem conseguisse falar melhor?
Будет достижением, если сейчас она напишет слово "юриспруденция" без ошибок.
Neste momento a paciente tem sorte se conseguir dizer jurisprudência.
Надо все сделать без ошибок, если этот шаттл коснется земли, у нас не будет ни единого шанса.
E nem duvidem que, se o vaivém chegar a aterrar, não temos hipótese.
Этот мир - дорога, ведущая к другому миру, который и есть дом, где нет печали, но у нас должен быть нюх, чтобы пройти этот путь без ошибок
Este mundo é o caminho para o outro, que é morada sem pesar. Mas devemos terjuízo para fazer esta jornada sem errar.
И давай без ошибок.
Não faças asneiras.
Чтоб без ошибок.
Não cometam erros.
Я знаю, что я здесь новичок и что не обойдется без ошибок.
Sei que sou o miúdo novo por aqui e vou cometer alguns erros.
Без ошибок.
- Não erres.
И перечисли имена детей без ошибок, пожалуйста.
E escreve correctamente o nome das crianças, por favor.
Без ошибок. Без колебаний.
Sem erros, sem hesitações.
Сейчас и достаточно быстро, и без ошибок...
Desta vez para valer, e depressa.
Без ошибок, готовы?
Sem erros...
Без ошибок?
Devemos acreditar que não tem defeitos?
Сверху вниз, без ошибок.
Cabeça levantada, sem erros.
Очень быстро, без ошибок, мисс...
Boa velocidade, precisão, Sra...
Если хочешь быть невыносимой, делай это без ошибок.
Se vais ficar amuada, pelo menos, assume-o.
Лишь потому, что... - написано без ошибок.
Por um motivo, não tem nenhum erro de ortografia.
Начинаем заново, без ошибок!
Parem! Vamos repetir, sem erros!
Там нет никакого права, без ошибок.
Não há o certo... nem o errado.
Но не без ошибок. – Нет?
Nem tudo são vantagens.
Почти без ошибок написал.
Quase que acertavas.
В ее возрасте я сделал достаточно ошибок без особых последствий, но должен заметить, что вы совсем не похожи на книжных червей.
Sr. Spock! Julgava-o na câmara de repouso, com o Capitão.
- Я пишу без ошибок.
- Eu sei soletrar.
И без ошибок.
E façam as coisas bem feitas.
После нескольких лет проб и ошибок мы обнаружили, что без сознания без человеческого опыта, без эмоций без полноценной жизни внутренние органы агнатов не способны функционировать.
Bem, após vários anos de ensaios e erros, descobrimos que sem consciência, sem experiência humana, emoção... ... vida... ... os orgãos não funcionavam bem.
Без ошибок.
Sem erros.
Я буду жить твою жизнь, но без твоих ошибок.
Quando viver a tua vida não cometerei os mesmos erros.
Сделать все заново, без прошлых ошибок, начать с чистого листа.
Eu ultrapassei. Todos os erros. Esquecer problemas antigos e começar outra vez.
Я бы предпочел, чтобы ты сделал сотню ошибок чем играл отлично, без какого либо риска.
Prefiro que cometas centenas de erros do que tocares perfeitamente sem... Arriscar alguma coisa.
Ввёл без ошибок?
Escreveste-a bem?
Без твоих постоянных ошибок, книга с этими советами никогда бы не появилась ".
"Sem os teus constantes deslizes, estes conselhos não existiriam."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]