Без обязательств translate Portuguese
88 parallel translation
Я только что проспал пожизненный секс без обязательств и лучшие места на все спортивные матчи в Мэдисон Сквер Гарден.
Deitei para o lixo uma vida de sexo livre de culpa, e lugares de primeira para eventos desportivos no Square Garden.
То есть вы должны взять на себя обязательства перед тем, как думать об ответственности за их нарушение. Нет ответственности без обязательств.
Portanto, há que estar envolvido, para envolver o outro.
Без обязательств.
Sem compromissos.
Я всегда была за секс без обязательств, но все хорошо в меру.
Estava a apontar para o evasivo, mas receio que tivesse saído a roçar o esganiçado.
Целостность корпорации невозможна без обязательств о неразглашении.
Não creio que a integridade empresarial possa ser mantida sem acordos de confidencialidade.
Ты можешь проводить с ней весь день без обязательств, потому что -
Podes passar o dia fora sem problemas, porque...
Знаешь, я и правда искал встречу без обязательств.
De início, estava à procura de uma relação descomplicada.
Отношения без обязательств - моя стихия.
Sou o rei da informalidade.
Я не умею любить без обязательств.
Não sei ter relações informais.
Без обязательств.
Sem qualquer condição.
Секс без обязательств на один раз?
Sexo ocasional sem significado?
Что секс без обязательств может быть таким?
Quem diria que sexo sem significado poderia ser espectacular.
У тебя был секс без обязательств?
Tiveste sexo sem significado?
Без обязательств.
Nada de compromissos.
Группа без обязательств - это группа, которая провалится.
Um grupo que não seja empenhado é um grupo que irá falhar.
Теперь самое время найти какую-нибудь дикую задницу и заняться сексом без обязательств.
Está na altura de teres algum sexo sem compromisso. - E a Gigi é ideal para isso.
- Перерыв? Уже? - Ну, мы же договорились - без обязательств.
- Bem, nós dissemos sem compromissos.
Без обязательств.
Sem compromissos. - Vejo-te depois.
Без обязательств.
- Sem compromissos.
Вы покинете эту больницу как можно скорее. Без обязательств.
Podes ir embora deste hospital desde já e sem restrições.
Если хочешь ну, поразвлечься, курортный роман без обязательств.
Se quisesses ter um pouco de diversão, durante as férias, sem obrigações.
Я знаю, что мы без обязательств.
Eu sei que não sou exclusiva.
А не безумного секса без обязательств.
Não uma queca qualquer.
Меня устраивают отношения без обязательств.
Estou bem com a nossa, aventura amorosa.
Знаешь, я волновался, что не смогу привыкнуть к холостяцкой жизни, но весь этот "случайный секс без обязательств" начинает мне нравиться.
Sabes, estava um bocado preocupado em não me habituar à vida de solteiro, mas esta cena de sexo casual sem compromissos é contagiante.
Просто займись с ним сексом без обязательств.
Faz sexo casual. É ótimo.
Я обучила тебя сексу без обязательств, и я придумала последний эпизод "Клана Сопрано".
introduzir-te ao sexo casual e escrever o episódio final de Os Sopranos.
У меня был секс без обязательств!
Tive sexo casual.
Набор для секса без обязательств.
É o kit de sexo casual.
Для секса без обязательств!
Para a "sexuadora" casual.
У меня секс без обязательств!
Sou uma "sexuadora" casual.
Секс без обязательств – не для меня.
Não consigo fazer esta coisa do sexo casual.
И мужчины любят секс без обязательств.
E eles amam sexo sem compromisso.
Я тебя слышу. Коротко и без обязательств.
- Não, eu entendo-te.
Без всяких обязательств.
Sem qualquer compromisso.
Если Вам потребуется мой совет по каким-нибудь проектам мой телефон с обратной стороны обложки. - И без всяких обязательств.
Óptimo e se quiser que eu sugira uns esquemas, o número está no verso, sem qualquer obrigação.
Без дальнейших обязательств.
Sem mais compromissos.
Вы можете выйти из игры в любое время без всяких обязательств.
Pode desistir a qualquer momento, sem encargos suplementares.
Он сказал, что он прожил жизнь без ответсвенностей и обязательств
Continua. Chang-Kong disse, Que tem vivido livremente durante toda a sua vida.
Поскольку Ваша тётя умерла, не оставив завещания без пожеланий, дарственных и обязательств всё, включая этот дом, отходит к её ближайшей родне. А это, очевидно, Вы, её племянница, мисс Карлайл. - Всё?
Como a sua tia morreu sem deixar qualquer doação, testamento, acordo ou fideicomissos, fica tudo, incluindo esta casa, para o parente mais próximo, que, claro está, é a senhora, a sua sobrinha, Elinor Carlisle.
Ночь страсти без каких-либо обязательств осложнилась наутро, когда Майкл обнаружил, что она слепа.
E o que começou como uma noite de paixão sem compromissos... complicou-se na manhã seguinte, quando o Michael viu que ela era cega.
Я подпишу бумагу о том, что вы можете оставаться здесь без каких-либо обязательств,
Eu perdoo-vos a renda E garanto por escrito Que podem ficar aqui sem pagar
- Мужчины всегда так говорят... когда хотят хорошо поразвлечься, без всяких обязательств.
- O quê? - Os homens dizem isso quando querem apenas se divertir sem conversar sobre responsabilidade.
Мы с Эллиотом предлагали оплатить твоё лечение без каких-либо обязательств... Предложение, кстати, остаётся в силе... И ты отверг нас из-за своей гордости, что бы там ни было, а потом ты говоришь своей жене, что мы, на самом деле, оплачиваем твое лечение без нашего ведома, против нашей воли, ты вовлёк нас в свою ложь.
O Elliott e eu oferecemo-nos para pagar os teus tratamentos, sem contrapartidas... uma oferta que ainda se mantém, convém esclarecer... e tu recusaste por orgulho, não interessa, depois contas à tua mulher que nós efectivamente andamos a pagar o tratamento.
Мы оба боимся обязательств, но также мы не можем жить друг без друга.
Ambos temos medo do compromisso, mas a verdade é que também não conseguimos viver um sem o outro.
Она сказала "Без всяких обязательств".
Ela disse "sem compromissos".
Это будет шуткой лишь в нужный момент. 00 : 12 : 02,167 - - 00 : 12 : 13,044 Нет больше обязательств и нет проблем, дружеский секс - прекрасно, давайте без дилемм.
Há uma arte nisto.
И вот на этом "месте" ты представляешь меня с женой или датской любовницей, какой-нибудь Фемке, живущей с нами в такой себе единой полиамурном обстановке, без всяких обязательств?
E nesse ponto ainda por determinar, imaginas-me a ter uma esposa ou amante dinamarquesa, a Femke, a viver connosco numa dessas situações poliamorosas de amor livre?
Заниматься сексом надо без всяких обязательств.
2 pessoas deviam poder ter sexo como se jogassem ténis.
Заняться любовью один единственный раз, вдруг, вот так внезапно, без всяких обязательств, а потом исчезнуть.
Ou seja, faz amor uma única vez, assim de improviso... Então, ele desaparece.
А то, что я дал Люси... подарок... Это без каких либо обязательств..
E o que dei à Lucy é um presente, sem compromissos.
обязательства 49
обязательство 32
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
обязательство 32
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16