Без разговоров translate Portuguese
97 parallel translation
Жаль, что не обошлось без разговоров об убийстве.
- Da próxima, saltamos o homicídio.
Без разговоров.
Sem conversa.
Элис, ты едешь со мной, без разговоров.
Alice, vens comigo imediatamente.
И без разговоров по углам я разберусь с этим.
E falar-se com rodeios näo a vai resolver.
- Я сказал без разговоров.
- Combinámos que não havia discussão.
Слушай внимательно. Если ты ещё её тронешь, еще раз выкинешь что-то такое... я тебя убью, без разговоров.
Tocas-lhe ou voltas a fazer o que fizeste... e dou cabo de ti.
Ты меня слышишь? Без разговоров.
Estás a ouvir?
Я пойду, если обойдемся без разговоров.
Vou se não tivermos de conversar.
А теперь иди к ней, прогони ее назад и впейся ей в губы. Без разговоров!
E agora vais vê-la, puxa-la para ti e atiras-te a ela.
Мир, где людей убивают без разговоров.
Um mundo onde os humanos são mortos se forem vistos.
Они убьют нас без разговоров.
Matar-nos-ão assim que nos virem.
- Без разговоров.
- Nem é preciso dizer.
Я думаю понятно без разговоров что нам всем,... стало чрезвычайно легче.
Creio que se subentende que todos estamos, eh, enormemente aliviados.
Ну и конечно без разговоров мы будем брать тебя на отдых в Брекридж.
E falta dizer que vens connosco para a nossa casa em Breckenridge.
Без разговоров.
Nem uma palavra.
- Отлично, я сделаю это, но без разговоров!
- Está bem, eu faço, mas não se fala!
Если дать им повод, тебя убьют без разговоров.
Esta gente mata-o se tiver que fazê-lo.
Мигом во двор, без разговоров!
Vai para baixo imediatamente já te disse.
Без разговоров.
Tem que ir. Por favor.
А есть звонки без разговоров.
Mas há chamadas em que ninguém diz nada.
Эй, но только без разговоров.
Mas sem conversas.
Без разговоров!
Vamos.
Сейчас посмотрим. Без разговоров.
Deixa-me adivinhar.
Вот только это, эм, это часть без разговоров. В этом вся и проблема.
A parte em que não há conversa é que é o problema.
Израильтяне, например, вообще обходятся без разговоров перед штурмом.
Sabe que os israelitas já nem sequer falam e avançam logo com a unidade tática?
И без разговоров!
Sem discussão!
Без разговоров.
Chega de conversa.
Это ясно и без разговоров.
Isso nem se põe em causa.
И без разговоров. Надевай.
- Ouve-me, sem discussão, veste isto!
- Она ему все рассказала, и, тем не менее, представитель Zegan согласился отправить своего подзащитного за решетку без разговоров.
Sabendo o que ela disse, porque concordou o Zegan com um acordo que põe a cliente na prisão sem resistir sequer?
Молодой Хэйнс хотел выгнать меня без всяких разговоров, но если дело касается этой молодой особы и, заметьте, я могла бы и по-другому ее назвать, так он ведет себя совсем иначе.
O jovem Hains botar-me para fora sem dizer nem "Como está?" Porém tratando-se desta jovem... e poderia chamá-la por uns quantos nomes mais,... se porta de uma forma diferente.
- Без разговоров!
- Calados!
Мы стали наркотически зависеть от телевиденья, спасителя брака, позволяющего паре терпеть друг друга без ненужных разговоров.
Tínhamos criado uma dependência quase narcótica da televisão, a ajuda matrimonial que mais ajuda um casal a suportar-se sem precisar de conversar.
- Без разговоров.
Não discutas.
Мы могли бы сосчитать до трёх 4 раза, без этих разговоров про 2.
Já podia ter contado quatro vezes até 3, se não fosse isto do "2"!
Ты знаешь, как это сделать без записи телефонных разговоров?
Há alternativa a colocar escutas nos telefones?
Взорви их без долгих разговоров.
- Estamos a salvo.
Встретить того, кто понравился, и прямо в кровать, без лишних разговоров.
Olhar alguém que se goste e apenas... ir pra cama sem ter que falar muita coisa
Взять одного без лишних разговоров.
Pegar num deles sem falar comigo.
Знаешь, я смогу прожить без | разговоров.
Sabes, eu posso viver sem conversa.
Без твоих шуточек над врачами, бесконечных разговоров об Иисусе.
A fazer troça dos médicos...
Без разговоров!
Depressa!
Боюсь, без "разговоров" мне несколько неудобно выписывать вам рецепт.
Não me ia sentir confortável passar-lhe uma receita sem conversa. Compreendo.
Ты вторгся в мой дом. Я мог бы тебя прикончить без лишних разговоров.
Arrombou a minha casa, tenho direito de o matar.
Самка карликового шимпанзе будет спариваться с новым самцом прямо на глазах предыдущего Без лишних разговоров, типа "привет, как дела".
Uma bonobo fêmea copula com um macho novo na frente do macho antigo sem ao menos um cumprimento.
Без разговоров.
Sem conversas.
Ищи без разговоров, хорошо?
Vá lá. Continue a procurá-lo, está bem?
Может, мы как-нибудь поможем, Гриффину, без лишних разговоров.
Podemos ajudar o Griffin sem conversar com ele.
Я постараюсь, но даже до этого происшествия Сэмми не был без ума от разговоров.
Vou tentar, mas mesmo antes disto, o Sammy não gostava de falar.
И без долгих разговоров, мы поехали повидать Даидзиро.
Sem qualquer tipo de discussão, fomos ver Daijiro.
Но без лишних разговоров.
Então não vamos conversar.
без разницы 665
без рук 100
без родителей 23
без разрешения 27
без работы 36
без резких движений 50
без размышлений 17
без рук 100
без родителей 23
без разрешения 27
без работы 36
без резких движений 50
без размышлений 17