Безумная translate Portuguese
467 parallel translation
Это безумная игра.
É um jogo louco.
- Очень. Не слишком безумная?
- Não acha que seja muito extravagante?
Безумная?
- Extravagante? Ousado, talvez.
- Значит, красивая и безумная Карлотта восстала из мертвых, ее дух вселился в жену Элстера.
- A ideia é que a bela, a louca Carlotta regressou dos mortos e possuiu a mulher do Elster.
Опять безумная надменность?
O seu raro egoísmo é intolerável. A Larissa também corre perigo.
Это безумная история, Гармоника.
Que história louca, Harmónica.
Она такая безумная, скажу тебе.
Aquela rapariga é mesmo maluca.
самая безумная вещь- -
Isto é a coisa mais... Pare!
Безумная штука
Que loucura.
И я раскрыл старинный роман сэра Ланселота Каннинга "Безумная печаль".
O antigo volume que eu havia apanhado era "Assembléia dos Loucos", de Sir Launcelot Canning.
Безумная дама в шляпке!
Shhh-hhh! Há uma senhora maluca com um chapéu!
У него была безумная идея. выращивать сосны.
Tinha a ideia louca de plantar pinheiros.
Ну, адмирал, это был самый короткий обед в моей жизни, и уж конечно самая безумная небылица, какую я когда-либо слышала.
Foi o jantar mais rápido que eu tive, Almirante. E a história de pesca mais louca que eu já ouvi.
Старик с бейсбольной битой защищал своего внука, на которого напала безумная толпа.
Um velho num gorro de urso, com o braço sobre o neto... a ser ameaçado por uma populaça ululante.
Потом у Энни появилась безумная идея, и она уговорила меня купить ферму.
Depois a Annie meteu na cabeça que me convencia a comprar uma quinta.
- Вы не безумная Мардж Симпсон? - И да, и нет.
- Não é a Marge Simpson, a maluca?
У меня есть безумная мечта.
Estou com o bichinho!
Но, видишь ли, Лиза, у твоей мамы есть безумная идея что азартные игры - это плохо хоть в Библии и говорится, что это хорошо.
Mas sabes Lisa, a tua mãe têm aquela maluca ideia... de que jogar é errado... apesar de dizer na bíblia que não é.
Шест слеп, он бьёт куда попало. Безумная сила, разящая направо и налево.
Para combater as injustiças... tens que aprender a usá-lo correctamente.
Это безумная цена.
Custa um dinheirão.
у меня безумная мысль - вашу маму могут и не посадить в тюрьму.
Crianças, desconfio que a vossa mãe não vai presa.
Что за безумная идея!
Que ideia fabulosa!
Он не сопротивляется командам, не выдвигает мнений, не спорит, и есть еще одна безумная вещь, которую я даже боюсь упоминать.
Não resiste a ordens, não dá opiniões, não contradiz nada, e há uma coisa doida que quase tenho medo de dizer.
Возможно это была не такая уж безумная мечта, как я думал...
Talvez não tenha sido tanto um sonho selvagem como pensei.
" Я знаю, это звучит как безумная фантазия но каждое слово в этой истории - правда.
" Sei que isto vai parecer loucura, mas cada palavra desta história é verdadeira.
У меня безумная идея.
Sinto-me meio doida.
Это самая безумная контрольная по печати, которую я видел.
Este é o teste de dactilografia mais parvo que já vi.
Может, он звонил сказать, что ты одержимая и безумная?
Se calhar, telefonou para dizer que és obcecada e doida.
Я думаю что у тебя безумная иллюзия что люди тебя любят.
E acho que tens a ilusão que as pessoas gostam de ti.
Безумная женщина стреляла в меня.
Uma maluca atirou em mim.
Несколько безумная.
Uma ideia um pouco louca.
Безумная толпа.
Povo idiota.
Чтобы парила в воздухе от счастья, кричала и пела без причины, танцевала как безумная!
Quero que levites. Quero que tu... cantes com fervor e dances de alegria.
"Я хочу чтобы ты парила в воздухе кричала и пела без причины, танцевала как безумная!"
Desculpa. - Quero que levites. Quero que cantes com fervor e que dances de alegria.
- "Танцевала, как безумная?"
"Dançar de alegria"?
Безумная скачка!
Foi tão excitante!
Безумная Ленни ждет ребенка. Это примерно тоже самое.
Se a Laney, a rebelde, vai festejar a vinda do bebé, tens de ir.
Безумная спешка.
- Muito trabalho.
А я думала, что у меня жизнь безумная.
Ai Deus! E pensava eu que a minha vida amorosa era uma loucura.
Это безумная идея. Я не люблю, когда мои клиенты вкладывают деньги в изобретения.
Doutor, sabe alguma coisa sobre este jogo que não esteja a dizer-me?
У него было безумная драка с моим отцом.
Andou à luta com o meu pai.
- Знаешь? - Ну, всего лишь безумная догадка... да и твой лимузин только что прибыл. Откуда?
- Sabes?
Они почти как мои старые, но на них безумная зелёная полоска!
São iguais às velhas que tinha, mas com uma louca lista verde.
К тому же, несомненно, что здесь случилась безумная вспышка сожжений флага, ты не хочешь, чтобы это случилось с тобой.
E, aparentemente, há uma epidemia de queima de bandeiras.
Самая безумная вещь, которую я слышал.
É a coisa mais louca que já ouvi.
- Это самая безумная вещь, которую я когда-либо слышал.
- É o maior disparate que ouvi!
БЕЗУМНАЯ КРАСАВИЦА
BELA LOUCURA
Я только безумная старая женщина.
Sou apenas uma velha louca.
Это самая безумная идея, которую я когда-либо слышал.
- Sim, senhor. É a coisa mais doida que já ouvi!
Она такая же безумная, как и ее отец!
Ela é tão louca como o velho!
Безумная старая женщина с сумасшедшими видениями.
Apenas uma velha louca...
безумие 718
безумно 168
безумный макс 18
безумец 112
безумные 17
безумный 45
безумен 31
безумцы 39
безумие какое 90
безумно 168
безумный макс 18
безумец 112
безумные 17
безумный 45
безумен 31
безумцы 39
безумие какое 90