English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Безумные

Безумные translate Portuguese

415 parallel translation
- Бриллианты и рубины! - И эти безумные слоны!
- E todos aqueles incríveis elefantes.
- Ох уж эти безумные ковбои!
São uns cowboys malucos.
Безумные дураки.
Aqueles loucos.
Это больше, чем мы заработали бы, даже если сложить все наши безумные затеи.
Mais do que fizemos em todas as nossas operaçöes.
Эти переходы из Вселенной во Вселенную, безумные разговоры об убийстве существа, которое уничтожит нас, но зачем?
O que se passa? Este saltar de universo para universo. A história de uma criatura que destrói civilizações.
Почти безумные. Капитан Трейси был прав в нескольких своих утверждениях.
O Capitão Tracey foi factual em diversas declarações.
Tы когда-то смотрела в ином свете на безумные вещи, видя их нормальными?
Já olhaste para uma coisa louca, que depois deixa de o ser?
Они безумные.
São loucos.
Если гравитация одержит верх, начнутся странные события, еще более безумные, чем у Алисы в Стране Чудес.
Se a gravidade prevalecer, irá seguir-se uma loucura estelar, mais estranha do que qualquer coisa no país das maravilhas.
Психопаты. Маньяки. Безумные убийцы.
psicópatas... finados... assassinos loucos.
Худшим был бизнесмен из Будапешта и его безумные фантазии.
O pior foi um empresário de Budapeste e as suas loucuras.
У тебя самые безумные идеи...
Tens ideias muito malucas.
- Безумные выходные придется отложить.
- Terei de adiar um fim de semana louco.
Я бросил безумные попытки конкурировать с Вами в чистоте мысли.
Provavelmente enlouquecia a tentar competir contigo em pensamento.
Безумные вещи.
- Coisas malucas. - Oh.
Иногда под давлением обстоятельств люди совершают безумные поступки.
Sujeitas a este tipo de pressão, as pessoas fazem coisas... Já não sabemos o que é certo ou errado.
Да, слушай, смотри, насчет свадьбы, знаешь, это были безумные времена, и знаешь, может быть что-то вышло из под контроля.
Sim, ouve, quanto ao casamento. Foi uma altura maluca e talvez as coisas se tenham descontrolado.
Эх! Все эти безумные шутки, которе они осыпают тебя.
As partidas que eles nos fazem.
Чудаки, психи, экстремисты и безумные крайние это постоянные и неизбежные побочные продукты демократии.
Tarados, doidos, extremistas, o elemento lunático :
Рене, я видел безумные от ужаса глаза Бригса! ..
Vi como estavam os olhos de Briggs, Renee, estava a morrer de medo.
Безумные восьмерки?
Jogamos ao Crazy Eights?
Они говорят безумные вещи и горды, потому как они это сказали.
Dizem coisas dementes e acham que são coisas espertas porque são eles que as dizem.
Он считал, что наркотики помогают ему проникнуть в подсознание любого, кого он знал и воплотить его самые страшные, безумные кошмары в реальность.
Acreditava que as drogas o levavam até ao subconsciente de quem conhecesse, fazendo com que as imagens mais horríveis dos seus pesadelos se tornassem realidade.
Эти безумные соседи снова собираются въезжать.
A não ser que aquela família da Bósnia tenha voltado.
- А почему ты приходишь ко мне... и рассказываешь всякие безумные истории?
- Porque veio você aqui com essa história maluca?
Эти безумные гуси... всегда доводили меня до полуобморочного состояния.
Aquele ganso louco... Costumava deixar-me confuso e com a sensação que ia desmaiar.
Но там были такие безумные вечеринки!
Mas também haviam cá umas festas...
Отвратительно безумные.
Terrível a ponto da insanidade!
Безумные вещи.
Coisas disparatadas.
Желание порождает безумные мечты.
Assim, o desejo sustenta fantasias malucas.
Ты не должна мешать его жестам Это всё равно что сказать, что они безумные, бессмысленные
Não bloqueies os actos dele, ou fá-los-á parecer sem sentido.
Помнишь, какие безумные причёски у нас тогда были?
Melhor Cabelo Lembras-te de como o nosso cabelo era disparatado?
До меня доходили безумные слухи, что родители иногда помогают свои детям, но мне казалось, что это какая-то волшебная сказка.
Tinha ouvido rumores estranhos que, às vezes, os pais ajudam os filhos mas sempre pensei que era uma espécie de um lindo conto de fadas.
Лучшие шоу идут в анонсы. Самые безумные, провокационные, такие чтобы захватили зрителя.
Pegas nos programas que dão mais sensações os mais escandalosos, provocativos, que chamem bastante atenção.
Прибыли хорошие, но не безумные.
Um negócio quer-se bom, não de loucos.
Ну... мне нравятся безумные идеи.
Adoro ideias loucas.
Он говорил всевозможные безумные вещи.
Disse algumas loucuras.
Нет, это безумные болельщики.
Bem-vindo à loucura do dia de jogo.
– Безумные люди в колпаках.
- Uns coitaditos com chapéus em bico.
Я так и не понял, кто, какой спутник купил. Но, в конце концов, "Безумные страсти в Венеции"
Era uma história de fusão não sei com quem...
Нам очень жаль. Мы ведь понимаем, сколько сил вы лично вложили в "Безумные страсти в Венеции", так что...
Lamentamos imenso, sabemos quanto se empenhou neste guião...
Французское название : "Безумные страсти в Венеции".
A versão francesa chamava-se "Passion d'Amour a Venise".
у них есть сила... будто они способны на все... даже на безумные поступки.. ээ..
Têm a confiança para fazer o quer que seja, não interessa se és louco ou...
У нас какие-то безумные отношения.
Estou numa relação complicada.
Я понимаю, что эта прямота может вернуться ко мне, если ты решишь подать на меня в суд, но когда я смотрю на тебя, то зачастую всплывают самые глубокие и безумные чувства.
Sei que esta franqueza pode vir a sair-me cara, se, de facto, apresentares queixa, mas, quando olho para ti, costumo ficar numa abstracção explícita e íntima.
Его переполняли безумные идеи, и сейчас он бы поступил именно так.
Estava cheio de ideias malucas. E era exatamente o que ele teria feito.
Люди совершают безумные вещи.
As pessoas cometem actos de loucura.
у него были длинные волосы, и безумные идеи, и он не всегда делал то, что другие считали верным.
Tinha cabelo comprido e algumas ideias malucas.
Доктор Райнгольд, скажите мне, они безумные?
Dr. Reingold eles são dementes?
Безумные?
Loucos?
Вы только взгляните, эти безумные волосы!
O cabelo marado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]