English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Благословен ты

Благословен ты translate Portuguese

56 parallel translation
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Владыка вселенной, освятивший нас заповедями Своими и повелевший нам омовение рук.
Abençoado Seja, o nosso Eterno Deus que nos santificaste. e nos mandou que lavássemos as nossas mãos.
Благословен Ты, Бог наш, делающий зрячими слепых.
Abençoado seja o nosso Eterno Deus que abre os olhos aos cegos.
Благословен Ты, Бог наш, распрямляющий согбенных.
Abençoado seja o nosso Eterno Deus que ergue os caídos.
Благословен Ты, Бог наш, направляющий шаги человека.
Abençoado seja o nosso Eterno Deus que guia cada um dos nossos passos.
Благословен Ты, Бог наш, что не создал меня женщиной.
Abençoado seja o nosso Eterno Deus que não me criou mulher.
Благословен Ты, Бог наш, Царь вселенной, освятивший нас заповедями Своими и давший заповедь о цицит.
Abençoado seja o nosso Eterno Deus que nos mandou os tsitsit *. ( * franjas )
Благословен Ты, Бог наш, Царь вселенной, освятивший нас заповедями Своими и повелевший нам надевать тфилин.
Abençoado seja o nosso Eterno Senhor que nos mandou os tefilin. ( * filactérios - objectos de culto )
Благословен Ты, Бог наш, Царь вселенной, по слову Которого возникло все.
Abençoado seja o nosso Eterno Deus, cuja palavra Tudo criou.
Благословен Ты, Бог наш, Царь вселенной, мудростью создавший человека со многими отверстиями и полостями.
"Abençoado Sejas, Eterno, nosso Deus que na Tua sabedoria, " criaste o homem com os orificios...
Благословен Ты, Бог, излечивающий всякую плоть.
" Abençoado, Eterno, nosso Deus que curas todas as feridas...
Благословен Ты, Боже, Господь вселенной, освятивший нас своими заповедями и освятивший совершать это омовение.
"Bendito és Tu, Ó Senhor, Rei do universo, que nos santificaste com os teus mandamentos e nos mandaste sobre a imersão."
Барух ата Адонай! ( Благословен Ты, Господь! ( иврит ) )
Baruch atah Adonai
Благословен Ты, наш Господь...
Louvado sejas Tu, Senh...
Благословен Ты, наш Господь, владыка Вселенной, вырастивший хлеб из земли...
Louvado sejas Tu, Senhor, Rei do Universo, que faz nascer o pão da terra...
Богородица Дево, радуйся, Благодатная Марие, Господь с Тобою ; благословена Ты в жёнах и благословен плод чрева Твоего, яко Спаса родила еси душ наших.
Ave Maria cheia de graça, o Senhor é convosco, bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
Радуйся, Мария, благодати полная благословенна Ты между женами и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Ave Maria, cheia de Graça, Bendita sois Vós entre as mulheres e bendito é o fruto do Vosso ventre, Jesus.
Благословенна ты в женах... и благословен плод чрева твого, Иисус.
Bendita sois Vós entre as mulheres, e bendito é o fruto do Vosso ventre, Jesus.
Благословенна ты в женах и благословен плод чрева твого...
Bendita sois Vós entre as mulheres, bendito é o fruto do Vosso ventre...
Благословенна ты в женах и благословен плод чрева твого, Иисус.
Bendita sois Vós entre as mulheres, bendito é o fruto do Vosso ventre...
Священная церемония. Благословен Ты, Бог наш, Царь вселенной,
" Abençoado o Eterno, nosso Deus que criou o fruto da videira.
благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Bendita sois vós entre as mulheres bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
bendita sois vós entre as mulheres, bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою ; благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Avé Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, bendita sois vós entre as mulheres bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
Моя милая маленькая головка... благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
A minha pequena cabeça bendita sois vós entre as mulheres. bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
Ты благословен, истинно благословен.
És um homem verdadeiramente abençoado.
Радуйся, Мария, полная благодати ;.. ... с тобою Господь : благословенна ты в жёнах,.. ... и благословен плод чрева твоего Иисус.
Avé Maria cheia de graça, o Senhor está convosco bem-dita sois vós entre as mulheres e bem-dito é o fruto de vosso ventre, Jesus.
Пресвятая дева Мария и Господь наш. Благословенна ты... и благословен Господь наш.
Ave-Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, bendita sois vós entre as mulheres, bendito é o fruto do vosso ventre...
Пресвятая Дева Мария и Господь наш. Благословенна ты... и благословен Господь наш Иисус...
Ave-Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою ; благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Virgem Maria, cheia de graça, O Senhor estái convosco abençoada sejas tu entre as mulheres e abençoado seja o fruto do vosso ventre, Jesus.
Господь с тобою. Благословенна ты в женах. И благословен плод чрева твоего.
O Senhor é convosco, bendita sois Vós, entre as mulheres, e bendito é o fruto do Vosso ventre...
Благословен ты во веки веков.
Obrigada por olhares por nós.
Благословенна ты среди жён, и благословен плод чрева твоего.
Bendita sois vós entre as mulheres, bendito é o fruto do vosso ventre.
Благословенна ты между женами, и благословен плод чрева твоего Иисус.
Bendita sois Vós entre as mulheres, e bendito é o fruto em vosso ventre, Jesus.
Благословенна ты между женами, и благословен плод чрева твоего Иисус.
Bendita sois vós entre as mulheres, e bendito é quem João batizou no Jordão, seu filho Jesus.
Благословенна ты между женами, и благословен плод чрева твоего, Иисус.
Bendita sois Vós entre as mulheres, e bendito é o fruto em vosso ventre, Jesus.
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной.. ( иврит )
- Vamos.
Ты в самом деле благословен, Солоний.
É na verdade abençoado, Solonius.
Ты в самом деле благословен, Солоний.
É um homem de sorte, Solonius.
благословенна Ты между жёнами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Bendita sois vós entre as mulheres, e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
Господь с Тобою, благословенна ты между женами, и благословен плод чрева твоего, Иисус.
Avé Maria, cheia de graça, O Senhor é convosco, Bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre Jesus.
Радуйся, Мария, благодати полная, Господь с Тобою. благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Avé Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, bendito sois vós entre as mulheres, bendito seja fruto do vosso ventre, Jesus.
Благословенна ты жена, Благословен плод чрева...
Bendito sois vós entre as mulheres...
... Господь с Тобою благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева твоего Иисус.
O Senhor esteja convosco. Bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
Господь с тобою, благословенна ты между женами, и благословен плод чрева твоего. Иисус.
Bendita sois vós entre as mulheres, e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Ave Maria, cheia de graça, o Senhor está convosco. Bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
Благословена Ты в женах и благословен плод чрева Твоего...
Bendita sois Vós entre as mulheres, e bendito é o fruto...
благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Bendita sois vós entre as mulheres Bendito é o fruto de vosso ventre, Jesus.
Да благословен будешь ты, Бог всего сущего.
Abençoado sejas, senhor Deus de toda a criação.
... благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева...
Bendita sois vós entre as mulheres, e bendito é o fruto...
Благословенна ты между женами, и благословен плод чрева твоего, Иисус.
Bendita sois vós entre as mulheres, e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
... полное благодати, Господь с тобой, благословенна ты среди женщин, и благословен плод чрева твоего, Иисус.
... gratia plena, Dominus tecum, benedicta Tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris Tui, Jesus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]