English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Бросить

Бросить translate Portuguese

4,196 parallel translation
Всё бросить и переехать, такие прям переговоры были.
Deixando as nossas vidas para trás, isso foi uma verdadeira negociação.
Бросить все и сбежать от первого громкого шума?
Fugir ao primeiro problema?
Она не может все бросить.
Ela não pode desistir.
Я не могу бросить эту работу.
Não posso desistir deste trabalho.
А почему бы тебе не бросить свое?
Porque não larga a sua arma?
В том плане что, каким человеком надо быть чтобы бросить семью, которую любил и искать смысл всего этого?
Quero dizer, que tipo de homem que tens que ser para deixar tudo o que já amou para procurar o significado de tudo isso?
Я давно хотел всё бросить.
Eu sempre tive um plano reserva.
Ты должна бросить это.
Tens de parar com isso.
Луис, я не могу всё бросить.
Louis, não posso deixar isto de lado.
Как это ты не можешь всё бросить?
Como assim não podes deixar?
– Так ты хочешь его бросить?
Arranjaste um varão de cortinado.
Ты собираешься бросить меня с компанией зануд из Риверсайда в рубашках на пуговицах с короткими рукавами, болтающих о камнях в почках.
Vais deixa-me pendurado com gajos de Riverside de camisas de abotoar de manga curta a falar de pedras nos rins.
Я сама решила бросить университет.
Fui eu quem decidiu parar com a faculdade.
Первокурснику юридического факультета придется бросить распознавание в суде. Да брось.
Um aluno do primeiro ano de Advocacia anularia a identificação.
А теперь ты хочешь бросить Уоррен?
E, agora, queres abandonar a Warren?
Их кто-то разносит. Джессика, я знаю, что хотел бросить ему кость, но рассказал ему не я.
Jessica, eu quis ajudá-lo, mas não fui eu que lhe disse.
На самом деле, я не хочу бросить вас и сбежать.
Eu não queria, na verdade, fugir e deixar vós.
- Ты собираешься бросить мужа?
Vais deixar o teu marido?
Мы лишь просим бросить его обратно в воду.
Estamos a pedir para o atirares à água novamente.
Бросить оружие! Руки держать за головой! .
Larguem as armas e ponham as mãos na cabeça!
Бросить оружие!
Larguem as armas! - Vão, vão!
Если мы представим Финна перед судом сами, твой командир примет наше решение, даже если мы решим бросить его в тюрьму?
Preciso saber. Se nós julgarmos o Finn, a sua comandante aceitará o resultado, mesmo se decidirmos que ele deve ser preso?
Если ты хочешь выиграть Тебе нужно бросить грести карты себе в зад.
Se quiseres continuar a utilizar o meu baralho, precisa parar de tirar cartas da manga.
Они не могли просто бросить нас, правда же?
Elas não nos deixariam, pois não?
Я не могу вот так всё бросить.
Não posso ficar parada.
Придется бросить туда множество людей, а значит, уровень потенциальных потерь подскочит до потолка.
O que quer dizer que precisamos de muitos homens. O que aumenta drasticamente as hipóteses de perdas.
Он слишком благороден, чтобы бросить ее.
- Ele deve ficar com ela, por honra.
- Я не могу бросить отца.
Não posso deixar o meu pai só.
Мы не можем взять и бросить его одного!
Não podemos abandoná-lo.
Знаешь, я бы не прочь... бросить этот хлам прямо в огонь.
Sabe, estou inclinado a enfiar esta porcaria no fogo!
И была близка к тому, чтобы бросить монетку.
E quase atirei uma moeda ao ar.
Мы не можем просто бросить ее, в смысле, видно же, что она пьяна.
Não podemos deixá-la. Ela está muito bêbada.
Так давайте не позволим этому событию бросить тень на наши достижения.
Não vamos deixar isto ofuscar-se pelos ganhos.
Бросить себя, Индийское правительство и Хепанца под автобус?
Atirar o autocarro sobre ti, o governo indiano e a Hepanza?
Да. Почему Вы не бросить STD скрининга пока вы этим занимаетесь, да?
Já vamos aproveitar e fazer exame de DST.
Я разрешу тебе сесть за руль моей машины, я заставлю тебя бросить твою вегетерианскую диету, и снова научу тебя правильно питаться.
Vou te deixar dirigir meu carro, te tirar dessa dieta vegana. Ensinar-te de novo a se alimentar.
Мы не можем просто бросить её там.
Não podemos deixá-la lá.
Но пришлось бросить. Но потом мы вернули их назад. А потом случайно расплющили.
Mas perdemo-las, encontramo-las de novo, mas esmagamo-las.
Из её тела выкачали всю кровь, прежде чем бросить его здесь.
Todo o sangue foi drenado do corpo antes dela ser "despejada" aqui.
Моей последней реабилитацией - был друг, который шлепал меня и говорил бросить.
A minha última reabilitação foi um amigo que me deu uma chapada e disse para me recompor.
Скажи приятелю бросить оружие или я ему мозги разнесу. - Боже мой, Джим.
Manda o teu amigo largar a arma ou eu explodo os miolos dele.
Ты не можешь бросить нас здесь. Нас убьют!
Não nos pode deixar aqui, ainda nos matam.
Лист бумаги, достаточно бросить взгляд, и я помню каждое слово.
Uma folha de papel, eu não apenas olho e me lembro de todas as palavras.
Слушайте... вам двоим надо бросить машину, выкинуть телефоны, и вытащить аккумуляторы - немедленно.
Ouçam-me. Têm de se livrar do carro, dos telemóveis e ficar fora do radar.
Какой трус может бросить своего брата?
que género de cobarde desiste do seu próprio irmão?
Я должен был бросить все.
Tive de apagar tudo.
И каждый раз, когда я увижу, что ты решил все бросить, каждый раз, когда ты постараешься начать новую жизнь, которая является ложью, я заставлю тебя заплатить.
Então sempre que te vejo fazer algo que demonstre que o fizeste, sempre que tentas recomeçar uma nova vida, não passa de uma mentira... vou fazer-te pagar.
Я не могу бросить его одного.
Não posso deixá-lo sozinho.
Я не могу его бросить.
- Não o posso deixar.
Я не могу бросить Мэка.
Não posso deixar o Mack.
— Мы не можем её бросить.
- Não podemos passar por cima disto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]