English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Бросила его

Бросила его translate Portuguese

405 parallel translation
Невеста бросила его у ворот после небольшой склоки.
A noiva largou-o na casa de hóspedes depois de uma explosão.
На племяннице президента Эмили Нортон. Бросила его в 1916 году.
Primeiro com a sobrinha de um presidente, Emily Norton... que o deixou em 1916.
Одна особа, столь же восхитительная, как и Вы, бросила его ради другого.
Uma garota tão encantadora como você deixou-o por outro.
- Ага. Ты бросила его?
- Largaste-o?
Хочу извиниться перед Максом, за то что бросила его вчера.
A minha desculpa ao Max por lhe ter deixado noite passada.
Это любовь бросила его в каталку. Возможно, любовь поможет ему выбраться обратно.
Se foi o amor que o pôs naquela cadeira... talvez o amor possa tirá-lo de lá.
А потом бросила его ради игрока в водное поло.
Depois de acabarem isto, ela trocou-o por um jogador de pólo.
Да, какая-то девица бросила его, и в качестве утешения он выбрал бакланов.
Foi abandonado por uma mulher e procurou consolo junto dos mergulhões.
¬ прошлом году его девчонка бросила его. ќн опускаетс €..
No ano passado a mãe morreu. Ele foi-se abaixo.
Когда нам было восемь, я не подарила ей свой термос и она бросила его под автобус
Quando eu tinha 8 anos, não a deixei usar o meu termos da Judy Jetson e ela atirou-o para debaixo do autocarro.
Но уже прошел год, как жена бросила его.
Mas a mulher deixou-o há um ano.
Она бросила его с парнем, которого он арестовал.
Deixou-o por um tipo que ele prendeu.
Может, твоя психованная Анна бросила его туда.
Talvez algum de teus amigos loucos, como Anna, a deixou aí.
Так, почему же ты просто, ну, не бросила его?
Então porque é que tu não, tu sabes, acabas-te com ele?
Шелли, официантка, бросила его,
A Shelly, a empregada, acabou com ele.
Значит, птица схватила его попыталась с ним улететь а потом бросила его на улицу?
Um pássaro agarrou-o tentou fugir com ele e depois deixou-o cair na rua?
- Ты сама бросила его.
- Tu é que acabaste com ele.
я была здесь первой. - ¬ спомни, это ты бросила его.
- Acabaste com ele, lembras-te?
Я не пойму, она бросила его 10 лет назад.
Não percebo. Já o deixou há 10 anos.
Он был статным, красноречивым пришельцем который остался на Земле, когда его команда бросила его.
Era um alienígena bonito e bem falante que tinha sido abandonado na Terra pela sua própria equipa.
Я бросила его, потому что всякий раз, глядя на него, я видела сына.
Deixei-o porque, sempre que olhava para ele, via o meu filho.
- Он думает, что я тебя бросила, потому что у Девида банковский счет. - Тебя задевают его мысли?
- A opinião dele interessa-te?
Ирония Таджомару - его бросила украденная лошадь, это должно быть роковое возмездие.
A ironia é o Tajomaru ter caído do cavalo roubado, deve ter sido um justo castigo do destino.
Вот только тебе было бы приятнее, если б это ты его бросила.
Embora fosse preferível ter sido você a dar-lhe com os pés.
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
O Meu pai conheceu-o, e gostou dele, mas ele não conseguiu parar de rir quando Iris contou porque disse "não", simplesmente porque o homem queria que ela desistisse da dança para ser apenas sua esposa.
Вы сказали, что его бросила невеста, и его сердце разбито.
Sim, disse-me que a sua prometida o abandonou e lhe partiu o coração.
Ты его бросила или он тебя?
Estavam discutindo. Eu vi.
Может, она его бросила... или собирается бросить.
Porque o acabou de deixar ou está prestes a deixá-lo.
В конце концов она его бросила и убежала с двумя детьми в Геную
De facto ela deixou-o e fugiu com dois filhos para Génova.
Его бросила жена, и все говорили : "Ему нужно время. Не давите на него".
Se não o agarrares, outra pessoa o fará, e tu passarás a tua vida sabendo que, outra pessoa está casada com o teu marido.
Как будто это я его бросила.
Como se fosse eu quem o tinha abandonado.
- Ну, потом ниоткуда, огромная волна прилива подняла меня бросила меня как пробку, и я обнаружил себя на его спине рядом с его дыхалом.
De repente, vindo não sei de onde, uma onda imensa levantou-me no ar, como a uma rolha, e eu dei comigo em cima dela, cara a cara com o espiráculo.
Фибс, ты что, не помнишь, почему ты его бросила?
Já não te lembras por que o deixaste?
- Нет? Я хочу, чтобы его бросила эта Маленькая Мисс Талия.
Quero vê-lo abandonado por a Miss Umbigo...
Пациент Хелен, израильтянин... пришедший к ней в депрессии из-за того, что жена его бросила... пленил сердце Хелен. "
Um paciente da Helen, um Israelita, que tinha vindo deprimido por a mulher o ter deixado, tocou no coração da Helen.
Она его не только бросила.
Ela não o deixou simplesmente.
- Боже! Ты поэтому его бросила?
- Foi pelo nome que o abandonou?
Если бы я не знал, что его бросила жена потому что один из его работников трахал его в зад.
Como se eu não soubesse que a sua esposa o deixou porque o apanhou com um dos seus empregados a ir-lhe ao cú.
Но если помнишь, ты его бросила?
Mas tu rompeste com ele, lembras-te?
Он был порван на куски - его только что бросила очередная девушка.
Tinha acabado com outra rapariga.
- Ты его бросила. Все по схеме.
Bate com o padrão.
Она его бросила, но он не оставлял надежды вернуть ее... – Мы считаем, что она – самый быстрый и надежный вариант поиска Амброза.
Cremos que ela é o melhor modo de o localizarmos.
А всё из-за того, что его смазливая жена наставила ему рога и бросила!
Tudo porque um demónio com quem se casou deu-lhe o fora.
Но раз ты был важной частью его личности, то она и тебя бросила.
Bem, se você também fazia parte da personalidade, então ela também o deixou.
Но затем его терапевт неожиданно бросила свою практику.
Mas depois, a terapeuta dele, inexplicavelmente fechou o seu consultório.
- Он не видел перед собой дороги - это значит, что я его бросила.
O facto de não poder ver a estrada diante dele sugere que o abandonei.
Эллиот, я его бросила.
Elliot, abandonei-o.
- Радуйся, я его бросила.
Você ganhou. Desisti do golpe.
Она бросила это в прошлом году. Она встретила обалденного парня он был клиентом, и полюбила его.
Deixou de trabalhar no ano passado, conheceu um tipo alucinante, que... no começo era só um cliente, mas depois ficou louca por ele.
Ты заставил его помочь тебе убить свою жену? Карен бросила нас.
Pediu-lhe ajuda para matar a sua mulher?
Его бросила девушка.
A namorada dele deixou-o.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]