Бросил меня translate Portuguese
907 parallel translation
А потом бросил меня в ванну с водой.
E depois deitou-me numa banheira.
Неожиданно, посреди танца, мой кавалер бросил меня и выбежал из казино.
No meio da pista de dança o rapaz com quem me casara largou-me e saiu a correr do casino.
Я бросил теннис. Вернее, он бросил меня.
Desisti do ténis, ou antes, o ténis de mim.
Матахати бросил меня!
O Matahachi abandonou-me!
А я подумал, что ты бросил меня навсегда, и конец путешествию.
E eu pensava que me tinhas deixado para sempre e que a viagem terminará.
Почему ты вот так бросил меня?
Porque te foste embora?
Нет, он просто сбежал и бросил меня. А меня сдали в сиротский приют.
Abandonou-me num orfanato da Canal Street.
Бобби Шин бросил меня и женился.
O Bobbie Sheen fugiu e casou-se.
Он не бросил меня, дурачок!
- Não me deu pontapé, seu tonto!
Я оставлю тебя так же, как ты бросил меня... как ты бросил ее... забытого навсегда в сердце мертвой планеты.
Vou deixá-lo tal como me deixou e como a deixou a ela. Abandonados para sempre no meio de um planeta morto.
Мой муж бросил меня 4 года назад.
O meu marido deixou-me há 4 anos.
Это был особенный день... совершенно неожиданно мой парень бросил меня...
Foi um dia muito especial assim de repente o meu namorado deixou-me Oh..
Ты бросил меня наверху.
Deixar-me ali, daquela forma!
Да. Мы жили там несколько лет и были очень счастливы, пока он не бросил меня ради другой женщины.
Vivemos lá uns anos e fomos muito felizes, até que me deixou por outra mulher.
Он бросил меня.
Bem, ele deixou-me...
- Он не бросил меня.
- Ele nã o me abandonou.
Так же, как когда бросил меня?
Tantas quantas sentiste depois de me despachares?
Он бросил меня у алтаря.
Ele abandonou-me no altar!
Он бросил меня.
E me abandonou...
- Он бросил меня!
- Ele abandonou-me.
Ты не бросил меня.
Não me deixaste.
Потом ты бросил ту записку в мое окно, надеясь сбить меня со следа.
Atiraste este bilhete à minha janela, para ver se me desviava do teu rasto.
Меня отблагодарили за то, что привёл его домой а не бросил на улице в таком постыдном состоянии.
É assim que agradece por trazer o seu marido para casa, em vez de o deixar na rua, neste estado vergonhoso.
И ты бросил в меня мои же слова, Брендон.
Tu fizeste-me engolir as minhas próprias palavras.
И мне велит делать. Он затащил меня в эту лечебницу и бросил в ванну с водой... - и обращался со мной как с...
Ele empurrou-me para o sanatório e atirou-me para aquela banheira e tratou-me como se eu fosse...
Да? Когда меня бросил номер 14-й.
- Quando o número 14 me largou.
Он бы не женился на мне, он бросил бы меня умирать на мостовой.
Ele não se teria casado comigo e teria sido deixada a passar fome entre as ruínas.
Я думала, он меня бросил.
Julguei que me tinha deixado.
Кто накормит моих детей теперь, когда отец их бросил? К сожалению, моя воля не выкована из железа. Я знаю, что моя мягкость не раз подводила меня.
Infelizmente, meu querer... não é desapiedado como o de um tirano... e minha índole muitas vezes me foi prejudicial, eu sei.
Ты бросил Билли также, как и меня.
Terias deixado o Billy tal como me deixaste a mim.
У меня есть своенравный сын, Танака Широ он бросил университет, чтобы стать якудза.
Tenho um filho desobediente, Tanaka Shiro, que deixou a universidade para se tornar yakuza.
Он сорвал с меня одежду, разорвал ее... и бросил в огонь
Chorando, deitei-me a seus pés, mas nada o demoveu. Arrancou-me as peças de roupa, rasgando-a, e o que mais me aterrorizou foi vê-lo jogá-las ao fogo.
Лучше бы ты бросил меня на растерзание гарпии!
Ou a harpia!
Это он бросил в меня.
Ele chutou.
Саттон бросил театр, а заодно и меня.
O Sutton desistiu da carreira de acto e também de mim.
В любом случае, я бы не бросил тела у меня были планы на их счет.
De jeito nenhum, iria sem eles. Tinha meus planos para os cadáveres.
Я бросил партитуру в огонь, так он меня разозлил.
Deitei toda a partitura para o lume, de furioso que estava.
Почему меня не бросил?
? Porque não me largou?
Я бросил колледж, пришел в военкомат и сказал : "Отправьте меня во Вьетнам, я хочу воевать".
Eu... desisti da faculdade, disse-lhes que queria combater no Vietname.
- Мой жених меня бросил.
- O meu noivo deixou-me.
ПОмните как Бастит меня бросил?
Lembrais-vos de quando Bastide me deixou? Sim.
Почему же ты бросил меня потом?
Então porque é que me abandonaste?
Думала, ты бросил ее из-за меня.
E pensava que desistiria dela por causa de mim.
Наверно, меня мучила совесть из-за того, что я бросил Бэт и дочек.
Sinto-me tão culpado por deixar a Beth e as pequenas.
Мама, Барт бросил в меня книжку.
Mãe, o Bart atirou-me um livro!
После того как поправился и понял, как я оплачивала больницу, он меня бросил.
Quando recuperou e soube como paguei o hospital, deixou-me.
Ты тоже меня бросил.
Você também me deixou.
Он меня бросил.
Ele deixou-me.
Я спасла жизнь Симеону Ли, а он использовал меня, обокрал. И бросил с ребенком.
Salvei a vida ao Simeon Lee e ele usou-me, roubou-me e abandonou-me com um filho!
Я бросил свою жену, а моя девушка бросила меня.
Deixei a minha mulher, e a minha namorada deixou-me.
Ты утром меня совершенно бросил.
Abandonaste-me esta manhã.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня пугает 33
меня что 106
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня пугает 33
меня что 106
меня волнует 107