English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Бросить

Бросить translate Turkish

5,261 parallel translation
Капитан, бросить лодку - это ошибка, черт возьми.
Yüzbaşı, tekneyi salmak büyük hata olur.
Мы не можем бросить его здесь.
Onu bırakamayız.
Мне бросить это?
Peşini bırakayım mı?
Он может бросить его в мусор, если так решит.
Eğer isterse filmi çöpe atabilir.
Ты заставил бросить Боба.
- Bob'u bıraktırdın bana.
Сэм, нельзя... мы не можем так его бросить, он умрёт.
Onu orada ölüme terk edemeyiz. Adam ölecek.
Хотела бросить хоккей.
Takımdan çıkmak istemişti.
Я должен творить чудеса с нашим бюджетом, контролировать детей и иx мелочные вендетты и к тому же бросить курить.
Benden bu bütçeyle, dağı delmemi çocukları gözetmemi ve küçük kavgalarını halletmemi ve üstüne sigarayı bırakmamı bekliyorlar.
Tо есть вы xотите всё бросить?
Ah, gitmek istediğinizi söylüyorsunuz?
Как можно бросить все это?
Bundan nasıl vazgeçerim!
Ты собирался бросить меня?
Beni bırakacaktın, değil mi?
Кажется, нам стоит бросить якорь до утра.
Artık sabaha kadar oyalanmamız gerekecek.
ДЭН : ты из тех парней, которые не понимают, что девушка хочет его бросить?
Dan... sen kız arkadaşının... başından savmaya çalıştığı ama bunu anlamayan adamlardan mısın?
Сэр, но нельзя же бросить Бонда.
- Efendim, Bond'u bir başına bırakamayız.
Ты не можешь опять меня бросить!
Beni tekrar bırakamazsın.
Вот это значит всё бросить.
Kendini boş vermek böyle görünüyor işte.
Ты не можешь меня бросить.
Beni bırakamazsın.
Хочу бросить жену.
Karımı terk etmek istiyorum.
Я не могу бросить своих родителей.
Anne-babamı bırakamam.
Надо попробовать хотя бы один раз, перед тем как бросить.
En azından bir ders dene.
Мы можем бросить газ в генератор?
- Jeneratöre benzin koyamaz mıyız?
Я не в силах бросить тебя, но я не могу не выполнить моей клятвы.
Seni kaybedemem ama yapmak gereken bir görev var..
Вместо того, чтобы отрубить ему голову и бросить к её ногам, вы поворачиваетесь к нему спиной и бежите - это смерть!
Kafasını koparıp Annemizin ayaklar altına atacağımıza savaştan kaçmaktır ölüm!
Бросить оружие!
İndir silahını!
Почему твоя мама постоянно просит тебя бросить родео?
Nasıl oluyor da annen sürekli biniciliği bırakmandan bahsediyor?
Ты должен это бросить!
Bırakmak zorundasın!
Нет, я не могу тебя бросить опять! Уходи!
- Hayır, seni yine bırakamam.
Говорит, что Мэми-Клер тянет меня назад и я должен бросить ее.
Mamie-Claire'in beni geri çektiğini düşünüyor... ve onu bırakmam gerektiğini.
Бросить оружие ‎!
Silahları atın!
Бросить оружие ‎!
Silahlarınızı indirin! Hemen oraya!
Ты не можешь просто бросить их ‎.
Onları böylece terk edemezsin.
Парни, мы не можем просто бросить его в сарае. Нет.
- Çocuklar, onu öylece hangara koyamayız.
- Придется бросить камень.
- Taşı kullanmalıyım!
Вы меня похитили, нарушили условия освобождения и хотите бросить?
Beni kaçırıp şartlı tahliyemi ihlal ettiniz. Ne yapacaksınız, beni burada...
Бросить оружие!
Silahını at!
У нас не осталось альтернатив, кроме как бросить вызов правительству.
Bu hükümete meydan okumaktan başka seçeneğimiz kalmadı.
Втянуть меня в это, а теперь просто бросить.
Beni bu işe sokup sonra terk edemezsin.
Мы должны оставаться на месте. Меня бросить.
- Yerimizden kıpırdamamamız lazım.
Что бросить?
Yapma ne?
Можете бросить салфетку под кресло. Да.
- Peçeteni sandalyenin altına koymak ister misin?
Разве я мог взять и все бросить?
Tüm bunları bırakıp nasıl beni terk eder?
Тогда я решил снять обувь и бросить её в воду.
Sonra birden aklıma ayakkabılarımı çıkarıp suya savurmak geliyor.
Послушайте, мы говорим о человеке, который вот уже несколько лет пытается бросить пить, да еще и с помощью веры в бога... у него в голове может быть что угодно.
Bu adam yıllarını içkiyi bırakmak için harcamış ve bunu da inanç sayesinde başarmış.
Я хотела все бросить и вернуться.
Her şeyi bırakıp geri dönmek istedim.
Вы с партнером можете бросить монетку на то, кому он достанется.
Aranızda almak için yazı-tura atabilirsiniz.
Я работала волонтером в клинике, где помогали проституткам бросить, и видела много девушек, которые через это проходили.
Hayat kadınlarının temizlenmesinde eskiden bir klinikte gönüllüydüm ve oraya gelen bir sürü kız gördüm.
Я не могу бросить его.
Onu terk edemem.
Я знаю, что не тратила напрасно время, тренируя тебя, чтобы ты могла бросить все в последнюю минуту.
Sana son anda vazgeçesin diye boş anlarımda eğitmenlik yapmadım.
Хм, а вы знаете, что девять из десяти врачей рекомендую этот метод, как единственный способ бросить курить?
10 doktordan 9'unun sigarayı kesin olarak bırakmak için tek yol olarak bunu tavsiye ettiğini biliyor muydunuz?
Можем ли мы бросить всю эту командную херню?
- Tanrı aşkına Frank! Şu emir komuta zinciri olayına biraz ara verebilir miyiz?
Тебе даже не хватает мужества бросить все, когда эта бездарность продвигает парня, которого ты ненавидишь больше всего на Земле.
Bu kahrolası şirket, hak ettiğin mevki için dünyada en çok nefret ettiğin adamı getirdiğinde bile istifa edecek cesaretin yoktu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]