Будешь translate Portuguese
31,457 parallel translation
А ты будешь номером первым, мистическим персонажем, с которым он связывался.
E tu serás o número 1, o contacto misterioso dele.
Будешь ли ты всегда поступать как подобает рыцарю этого королевства?
- E irá agir de acordo com a conduta de um cavaleiro do reino?
Ты будешь в порядке. Я?
- Vais ficar bem.
Ты будешь в порядке.
Vais ficar bem!
Ты обещала что больше не будешь петь в машине.
Prometeste que não ias mais cantar no carro.
Будешь следовать за папочкой, и весь день будешь кататься с ним.
Vais seguir os passos do teu pai, vais passar o primeiro dia com ele.
Ж : Ты будешь мной гордится.
Vou tentar deixar-te orgulhoso.
М : И что будешь делать с дверью? Ж :
- O que vais fazer à porta?
Ж : Будешь указывать как мне есть?
Agora vais dizer como comer também?
М : Ты будешь становиться лучше.
Só tens de melhorar.
Но ты не будешь здесь жить.
- Mas não vais morar aqui.
Но ты не будешь здесь жить. Но это моя комната!
- Mas é o meu quarto.
Но ты не будешь здесь жить.
Não vais morar aqui.
Но ты не будешь здесь жить!
- Mas não vais morar aqui.
Просто представь, каким счастливым ты будешь через пару недель, когда я преобразую наши клетки кожи в функционирующие клетки мозга.
- Pensa em como ficarás feliz quando eu alterar as nossas células de pele para células cerebrais.
Хорошо, только предупреди меня перед тем, как будешь колоть.
Está bem, mas avisa antes.
Я думал, ты будешь в восторге от производства потомства со мной.
Achei que ficarias radiante em procriar comigo.
Я выпью твою чашку для пальцев, если ты не будешь.
Eu bebo a tua tigela dos dedos se não a queres.
Ты никогда не будешь одной из нас.
Nunca serás um de nós.
И чем выше ты будешь подниматься, тем сильнее тебя будут пытаться сбросить.
Quanto mais alto chegas, mais conspiram pela tua queda.
Когда будешь отвлекать самого известного в мире учёного, не забудь показать, как он забавно выглядит, застряв под нашей посудомойкой.
Enquanto incomodas o cientista mais famoso do mundo, assegura-te que Ihe mostras como ele fica engraçado quando fica preso por baixo da nossa máquina de lavar loiça.
Если мы преуспеем - действительно, уничтожим "Риттенхаус", что ты будешь делать?
Imagina que fazemos isto, que realmente, eliminamos Rittenhouse o que é que vais fazer?
Я думал, ты будешь рада видеть нас.
Pensei que ficavas contente em ver-nos.
В следующей жизни будешь канализационной крысой.
Curta a sua nova vida como um rato.
В следующий раз будешь покидать страну по заданию, Бишоп, предупреди братьев.
Da próxima vez que saíres do país numa missão, Bishop, - avisa os teus irmãos.
– Ты не можешь встречаться с отцом обвиняемого, против которого будешь свидетельствовать в суде.
- Não pode se encontrar com o pai do réu contra quem vai depor.
Что ты будешь делать в горах, что нельзя сделать в этой комнате, кроме как подвергать себя опасности?
O que vais fazer na montanha que não podes fazer aqui além de colocares-te em risco?
- Возможно мне нужно... - О, нет, как только начнется церемония, ты вообще не будешь уставать.
- Quando a cerimónia começar, nem vais sentir cansaço.
Если мы согласимся, до тех пор ты будешь защищать моих людей?
Se fizermos isso, protegerá o meu povo até lá.
И когда Скверна переделает тебя, ты будешь давить мелкозубых.
E quando a Fel te tiver recriado, esmagarás os "dentes pequenos".
Со временем ты будешь чувствовать всё большую связь с ним.
E com o tempo vais sentir-te cada vez mais ligada a ele e a eles.
Будешь уязвима.
Ficarás desprotegida.
Или ты так и будешь... xXx МИРОВОЕ ГОСПОДСТВО
Ou vais ficar... xXx : O REGRESSO DE XANDER CAGE
Книгой будешь драться?
Atacas-me com um livro?
Что будешь?
O que bebes?
Сейчас ты будешь вести себя как стерва и что следишь за мной.
É agora que ages como uma cabra e dizes que me tens debaixo de olho?
Будешь наблюдать.
Vigia os vigilantes.
Тедди Миллнер бросает тебя, и ты будешь матерью-одиночкой.
O Teddy Millner vai deixar-te criar uma criança sozinha.
Поговоришь с ней, как настоящий мужик, или будешь стоять здесь словно маньяк с биноклем?
Vais portar-te bem e ir falar com ela como um homem a sério, ou vais ficar aqui parado e ser um molestador através dos binóculos?
Будешь завтракать?
Queres pequeno-almoço?
Ты будешь в порядке?
Ficas bem?
Братец, через сорок лет ты будешь лежать при смерти и думать :
Ouça, amigo, daqui a 40 anos estará no seu leito de morte a pensar :
Что будешь изучать, хирургию головного мозга?
O que vais estudar? Neurocirurgia?
С тобой никто не разговаривает, сиди и помалкивай - целее будешь... или я прострелю твою жирную ляжку.
Ninguém falou contigo, amor. Fica caladinho. Tens mais jeito para isso, ou teremos de te cravar uma seta nesse presunto gordo.
Мы же договорились, что ты не будешь приходить сюда.
Julgava que tínhamos combinado que nunca virias aqui.
Ты будешь чувствовать его несколько часов.
Vais senti-lo durante algumas horas.
Что будешь делать?
O que é que pretendes fazer?
- Будешь скучать?
Vais sentir saudades minhas?
А ты будешь скучать по мне?
E tu de mim?
- Что будешь пить?
O que é que gostas de beber?
Но тогда ты будешь совсем один.
Não acha que devia descobrir?