Бывших translate Portuguese
676 parallel translation
Он включает рассмотрение всех видов займов для бывших военных.
Envolve uma série de empréstimos consideráveis a ex-combatentes.
Жгут ли бывших друзей проклятья?
Os teus homens resistiram?
Французы, как всегда радующиеся бедам своих бывших союзников, предсказывали революцию и гражданскую войну. В конце концов, я и ещё несколько человек, оказавшихся в таких же обстоятельствах, не уверовали, что наша родина в опасности и долг призывает нас туда.
Os Franceses, como sempre entusiasmados perante o tumulto dos seus antigos amigos, previam uma revolução e a guerra civil, até que eu e vários amigos meus em circunstâncias semelhantes chegámos a crer seriamente que o nosso país estava em perigo
Я - лишь бесталанный старый актер из "бывших".
Sou apenas um actor ultrapassado.
- Нет. - Так как вы можете быть из "бывших"?
- Então como pode estar ultrapassado?
Тут Царь-Жопа открыл рот и прежде, чем Бил Тревис успел опомниться он с ног до головы был покрыт жижей из пяти бывших черничных пирогов.
Subitamente, o Monte de Banha, abriu a boca... e antes que Bill Travis desse por isso, estava coberto pelos restos das cinco tartes.
Одна из моих бывших пациенток.
Uma das minhas ex-pacientes.
- Это места для бывших жен.
Bem, esta zona é das ex-mulheres.
Бывших полицейских.
Matadoras de ex-polícias...
Нельзя злить бывших "зеленых беретов".
Enfureceu um ex-Boina Verde.
Бывших правителей Японии. Он хочет, чтобы его амбиции осуществились.
Tem 16 lordes com ele e está a tentar estender a sua influência.
Майор Даннет не любит офицеров из бывших рядовых.
O Major Dunnett não gosta de oficiais promovidos fora da hierarquia.
Понимаете, парни не любят офицеров из бывших рядовых.
Os rapazes não gostam de oficiais promovidos acima da hierarquia.
Из всех моих бывших ты - первый болтун.
Ora, nunca conheci pessoa menos discreta do que tu.
Призраки бывших подружек на каждом шагу.
Fantasmas de namoradas do passado a cada esquina.
Да, примерно трем сотням бывших одноклассников.
Sim, a alguns 300 tipos com quem andei no liceu.
Плюс, у нас ещё была дюжина парней там... бывших шулеров, которые знали все трюки.
Havia ainda alguns tipos, a maioria ex-batoteiros, que conheciam todos os truques.
Поезжай в одну из бывших республик СССР, они с радостью продадут тебе пару штук по цене БМВ.
As ex-repúblicas soviéticas vendem duas pelo preço de um BMW.
Забавно, что когда наконец-то мы загнали наших бывших в угол... месть уже не казалась столь важной.
Nossos maridos onde os queríamos, vingança deixou de ser importante. Então, pensámos numa coisa melhor.
- У бывших подружек нет никаких прав.
- Ex-namoradas não têm direitos.
Не смотреть на все это негативно. Там будет множество его бывших студентов, это как встреча выпускников.
Está a ver o homem sentado lá atrás, menina McBeal?
Перед тем, как мы продолжим слушать гимн, мы бы хотели услышать одного из бывших студентов Джеймса мисс Элли Макбил.
Ela á mais forte que qualquer outra pessoa nesta sala. Ela sabe que parte de estar viva é estar disposta a entrar na mesma sala com dor vossa e...
У него возможно несколько бывших жен, и семей которые нужно поддерживать.
Deve ter ex-esposas para sustentar.
Если уж говорим о бывших мой бывший бойфренд зашел вчера поздно вечером ля, ля, ля, все такое.
Por falar de ex-namorados, o meu "ex" apareceu em casa, ontem à noite, e yada, yada, yada.
Я бы не чувствовала себе комфортно в присутствии моих бывших любовников.
Não ia ficar à vontade com um dos meus antigos amantes presente.
Едва за ним захлопнулась дверь... как Миранда приступила к тщательному обыску... Цель - обнаружить фото бывших любовниц.
A Miranda esperou que o ferrolho caísse, e de seguida usou a oportunidade para revistar o apartamento do Ted em busca de fotografias de antigas namoradas.
Или даже бывших Ликвидаторов.
Nem de ex-Liquidadores.
Вооруженный негр-ковбой среди бывших рабовладельцев.
Um cowboy negro armado, numa sala com antigos proprietários de escravos.
Мы храним платья, которые не носим, но вычеркиваем из жизни бывших любовников.
Guardamos vestidos que nunca usamos e deitamos fora os ex-namorados.
"Обмануты надежды 12-ти миллиардов, не считая бывших жён."
"Desapontei 1 2 biliões de pessoas, sem contar com as ex-mulheres."
- Одна из моих бывших любила дорогие украшения.
Uma das minhas ex-mulheres gostava de jóias caras.
23 наших бывших товарища всё еще не с нами.
Ainda existem 23 de nossos antigos camaradas que ainda não estão connosco.
Он тоже под управлением бывших дронов.
Também está sob o controlo de antigos drones.
6 секретарей по обороне, 5 бывших директоров ЦРУ.
Seis secretários da Defesa, cinco ex-directores da CIA.
Я думаю, если вы спросите моих бывших сотрудников, они дадут самые лучшие рекомендации...
Os meus antigos patrões darão boas referências.
Твердость убеждений Ле Валльянта привлекла на его сторону нескольких мусульман и иудеев - бывших врагов, добровольно ставших поборниками новой веры.
A força das suas convicções chegou a convencer alguns muçulmanos e judeus, os antigos inimigos, que se passaram a ser os convertidos da nova fé.
Ложная информация была вброшена в СМИ одним из бывших членов китайского правительства, который таким образом намеревался сорвать текущие торговые переговоры между США и Китаем.
A história foi atribuída a um membro do Governo Chinês, que passou dados falsos para minar as actuais negociações comerciais.
Я обратился в Отдел Нравов. Они дали мне Моник Джеффрис, одного из моих бывших детективов.
Falei com a Brigada de Costumes, deram-me a ajuda de Monique Jefferies, que já trabalhou comigo.
И теперь он вернулся в Смоллвилль и ложит бывших футболистов в кому.
Ele voltou e está a pôr ex-atletas em coma.
Из-за твоих бывших коллег я и здесь.
É por causa dos teus associados que estou aqui.
Полковник O'Нилл любезно попросил президента помочь мне накопать информацию о моих бывших коллегах.
O Coronel O'Neill pediu ao Presidente para me ajudar a arranjar informações sobre os associados.
Для бывших шпионов типично торговать секретной информацией.
Não é comum os antigos espiões venderem informações no sector privado?
Не говоря уже о директорах, бывших последними семью человеками на Земле которые обнаружили, что никотин вызывает привыкание.
Para não falar do facto dos responsáveis serem as últimas 7 pessoas na Terra a descobrir que a nicotina é viciante...
Мы говорили о стабильности в бывших советских республиках и их страхе перед исламским экстремизмом. И я должен сказать, что я высказал несколько научных замечаний в отношении ядерного оружия в Кыргызстане.
Falámos sobre a estabilidade das antigas repúblicas soviéticas e do seu receio do extremismo islâmico, e devo dizer que fiz alguns comentários muito académicos sobre as armas que ainda existem no Quirguistão.
Казахстан в четыре раза больше чем Техас и у них есть значительное количество бывших русских пусковых шахт.
O Cazaquistão é um país quatro vezes o tamanho do Texas e tem um número considerável de antigos silos nucleares.
Принимая во внимание, улики и мотивы, мы вероятно можем исключить его бывших жён из подозреваемых.
Considerando a evidência e os motivos, talvez podemos descartar a seus ex-esposas como suspeitas.
И вообще, может всех бывших посадить вместе за один столик, пусть сидят в своей бывшей компании?
E não deviam ter uma mesa só deles onde possam "ex" juntos em ex-acerbada agonia?
Сид и я видели сегодня одну из твоих бывших.
O Sid e eu vamos ver uma das tuas ex-namoradas hoje.
Опоздаешь, и они позовут своих бывших краль.
Se chegas lá tarde, arriscas-te a que estejam com as suas goumadas.
Совместный каталог ваших бывших назывался бы "Кто есть кто среди человеческого отстоя"!
O vosso historial de namoros é uma colecção de lixo humano!
То, что Бренда подразумевала под глобальным мышлением было то, что не достаточно заставить страдать наших бывших мужей.
O que a Brenda queria dizer com "pensar globalmente" era que não bastava fazer os nossos antigos maridos sofrer.
бывший муж 57
бывший 133
бывший парень 34
бывшие 45
бывший военный 67
бывший морпех 24
бывший коп 24
бывший полицейский 22
бывший 133
бывший парень 34
бывшие 45
бывший военный 67
бывший морпех 24
бывший коп 24
бывший полицейский 22