English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Была девушка

Была девушка translate Portuguese

753 parallel translation
"Это была девушка - а я был без памяти, я не знаю, кто она и никогда не захочу узнать".
"Havia uma rapariga e eu perdi a cabeça. " Não sei quem ela era.
У него была девушка, они были помолвлены.
Havia lá uma moça que ele andava a cortejar.
Ну, это была девушка, похожая на вас.
Bem, era uma rapariga da sua altura.
У меня была девушка, которая так пела.
Eu gosto. Tive uma namorada que costumava cantar isto.
Да, брат, если бы это была девушка, ты бы ей так просто рот не заткнул.
Irmão, se isso fosse uma dama, não poderias calá-la tão facilmente.
И там была девушка, Лина Ламон.
E havia uma rapariga. Lina Lamont.
Там была девушка, ее звали Нелли.
Havia esta rapariga. Chamada Nellie.
Слушай, Рон, там была девушка.
Escuta, Ron, estava lá uma rapariga...
У тебя уже была девушка?
Alguma vez tiveste sexo com uma rapariga?
Хорошо! Я не знал, что она была твоя девушка ".
Eu não sabia que era a sua namorada. "
Для тебя девушка была всего лишь девушкой.
Para ti, uma moça era só uma moça.
У него была девушка.
A coisa mais parecida com o Oceano que ele conhecia era um charco.
Мы обогнали двухдверный автомобиль, за рулем сидела девушка. Это была жена Эдди Марса.
Ultrapassámos um carro e vi quem guiava, a mulher do Eddie Mars.
И поэтому та самая девушка, которая, должно быть, была твоей матерью, решилась на брак по расчёту. И вышла за богатого янки. Поторапливайтесь, Чавес, у вас 5 минут.
E foi por isso que essa rapariga maravilhosa... que hoje podia ser tua mãe, optou pela segurança... e casou-se com um yankee rico.
Там была девушка?
Não havia uma rapariga?
- Буду очень рад. Но здесь была другая очаровательная девушка. Она просила меня подождать.
- Com prazer, Sra Kelly, mas, outra senhora muito charmosa pediu-me que esperasse.
Но эта девушка была со мной весь вечер.
Acredito em si. Mas esta jovem tem estado comigo toda a noite.
И если та девушка была бы мной,
" Fosse eu a rapariga...
A если бы девушка была мной?
" E se a rapariga fôsse eu...
Ты девушка, которая не была приглашена.
Você era a rapariga que não tinha sido convidada.
Я не знаю, кто была другая девушка.
Não sei quem é a outra rapariga.
В конце концов, девушка была одна в квартире... и она просто решила... немного поспать вместо работы тем утром.
Afinal, a rapariga estava sózinha no apartamento... e pode muito bem ter decidido... muito simplesmente dormir em vez de trabalhar naquela manhã.
Да вы в курсе - девушка была беременна?
Tu, uh, soubeste que a rapariga estava grávida, não é verdade?
Ну, а что, если он сможет доказать, что он был в кино в то время когда была убита девушка?
E, uh, e se ele conseguisse provar estava a ver aquele filme quando a rapariga foi morta?
Это была не девушка, это был парень.
Não era com uma rapariga que ela vivia. Era com um tipo.
Девушка была убита.
A rapariga foi assassinada.
Однажды на северном берегу Лонг-Айленда, в тридцати милях от Нью-Йорка, в огромном поместье жила-была юная девушка.
Era uma vez, na margem norte de Long Island, a uns 50 quilómetros de Nova Iorque, uma jovem rapariga que vivia numa grande propriedade.
Будь я девушкой - а я девушка - я была бы осторожней.
Se fosse rapariga, e sou-o, ia devagar.
Если эта девушка, Мэрион Крейн, была бы здесь, вы бы ее прятали? Или нет?
Se a Marion Crane cá estivesse, não a escondia, pois não?
Ты та девушка, что способна была тронуть
Como é que te pude paquerar
Там была еще одна девушка.
Estava lá outra rapariga.
Но та девушка, она была такая красивая.
Mas aquela rapariga. Era tão bela.
Очевидно, девушка в белом была подругой Клэр.
A rapariga de vestido branco e Claire eram amigas, obviamente.
Я вас много раз спрашивала, была ли с ним девушка,..
- Quem é essa "muchacha"?
Та девушка была симпатичной, но парни не обращали внимания на неё.
Esta miúda até nem era feia, mas os tipos nunca a tomaram a sério.
- Я хочу что бы девушка была в том шатле.
- Quero as mulheres naquele shuttle.
Когда должна была быть зачата моя мама..... Моя бабушка Анна Бронски.. Mолодая девушка, без представления о жизни.... сидела в своих четырёх юбках на окраине картофельного поля.
Quando chegou a altura para a minha pobre mãe nascer... a minha avó Anna Bronski... que ainda era jovem e incauta... estava sentada com as suas quatro saias no bordo de um campo de batatas.
Я прошу прощения, но 5 часов назад была убита девушка.
Minhas desculpas, mas a rapariga foi assassinada há 5 horas.
Девушка, которую ты убил сегодня, была...
A rapariga que mataste hoje. Ela era...
Когда Питер был подростком в Род-Айленде, одна знакомая ему девушка была жестоко убита
Quando Peter era um adolescente em Rhode Island... uma rapariga que conhecia foi assassinada brutalmente.
Это была не просто девушка, это была еще и машина моего отца.
Não foi a miúda, foi o carro do meu pai.
Девушка была... очень молодой, ей, кажется, было лет семнадцать или восемнадцать.
A rapariga era muito nova, tinha uns 17 ou 18 anos, parece-me.
Первая пропавшая девушка была датской туристкой.
A primeira rapariga a desaparecer foi uma turista dinamarquesa.
- С ними была девушка.
Entra!
И должен сказать, что столь юная девушка и милая, как ты ну, готов спорить, такая девушка была бы здесь весьма популярна.
Aliás, uma rapariga tão novinha e bonita como tu... Aposto que seria muito popular por estas bandas.
Однажды, жила была прекрасная девушка... которую мачеха всегда заставляла сидеть дома с ребенком.
Era uma vez uma linda jovem rapariga... cuja madrasta obrigava-a a ficar sempre em casa com o bébe.
Ребенок был избалован и хотел все только для себя... и девушка была у него как рабыня.
O bébe era uma criança mimada que queria tudo para si... e a jovem rapariga era quase uma escrava.
У меня была девушка в старших классах, Милочка.
Eu tive uma namorada no segundo ano.
Моя девушка из старших классов была убита.
A tua namorada seguiu com a vida.
Большая часть тебя не имеет слов, она и есть волк. Та девушка была капканом для тебя. Она поймала тебя, и ты не мог убежать... так ты отгрыз себе лапу, чтоб высвободиться.
E agora tem receio porque sabe que a grande parte de si, a do lobo, que tem coragem para morder a mão para escapar da armadilha do mau amor.
Был и другой раз. Я бежал по горе, усеянной цветами, и там была прекрасная девушка с косичками, лет пятнадцати не больше...
Noutra altura, estava numa colina coberta de flores e havia uma rapariga linda com trancinas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]