English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Была ночь

Была ночь translate Portuguese

1,257 parallel translation
Но это маловероятно, ведь уже была ночь.
A meio da noite? É pouco provável.
Кельты верили, что 31 октября - единственная ночь в году, когда завеса между миром живых и мертвых слабее всего. И это была ночь Самайна.
Os celtas acreditavam que 31 de Outubro era a noite do ano em que o véu era mais fino entre os vivos e os mortos, e era a noite de Samhain.
Была ночь. Везде дым. Твой пожарный ошибся.
Mas o bombeiro disse-nos que a vítima foi encontrada lá em cima.
Итак, у тебя была ночь, чтобы поспать.
Então, tiveste uma noite para pensar nisso.
Была ночь похожая на эту.
Foi numa noite como esta.
Для неё это была нелегкая ночь.
Não está a ser uma noite fácil para ela.
Джастин, это была всего одна ночь! И это было моей ошибкой.
Justin, foi uma noite, foi um erro enorme.
Это была моя первая ночь на улице...
Foi a primeira noite que passei na rua.
Это была длинная ночь.
Foi uma noite longa.
У тебя была тяжелая ночь.
Teve uma noite longa.
Была офигительная, невероятная ночь.
Foi uma noite incrível e inacreditável.
В первую брачную ночь у нас была групповуха.
Na nossa noite de núpcias fizemos sexo em grupo.
У тебя была весьма насыщенная ночь. Я отвезу тебя домой.
Teve uma noite e tanto, eu a levarei para casa.
Это действительно была очень насыщенная ночь.
Realmente foi uma noite e tanto.
Рита, ты была со мной всю эту ночь, ты знаешь, я бы этого не сделал.
Tu estiveste aqui comigo a noite toda, sabes que eu não podia ter feito isto.
Я хочу, чтобы наша брачная ночь была особенной.
Quero que a nossa noite de núpcias seja especial.
Марк и Я.. это не была одна ночь. У нас была любовь.
Eu e o Mark... não foi uma noite, estava apaixonada por ele.
О, детка, это была долгая ночь.
Foi uma longa noite.
Это была наша первая ночь.
Sim. Foi a primeira noite que passámos juntos.
Ух ты, это была лучшая ночь сна за всю мою жизнь.
Foi a melhor noite de sono que já tive.
Это была наша первая ночь вместе.
- O quê? Foi a nossa primeira noite juntos.
У Лекси... была плохая ночь.
Estás a cozinhar outra vez porquê?
Прошлая ночь была огромной ошибкой.
Primeiro vão torturar o Asael... e depois enforcá-lo.
Где ты была в ночь убийства Рэмбо? И Трегера?
Onde estavas nas noites em que o Rambo e o Trager foram mortos?
Это была потрясающая ночь.
Como é sempre, mas...
О, тяжелая ночь была вчера, не так ли?
Noite passada ontem à noite, não?
Хорошо, для всех это была долгая утомляющая ночь, но есть новости снаружи. Именно вовремя, черт побери!
Tem sido uma noite longa e cansativa para todos nós, mas acabámos de ter novidades lá de fora.
Пошлая ночь была странной, но очень забавной.
Então, teres usado a Blair para te divertires é culpa minha?
Честно, Дэн. Прошлая ночь была забавной. Но я на самом деле не знаю, что это значит для тебя.
Sinceramente, Dan, a noite de ontem foi divertida, mas eu não sabia o que significava para ti.
Ну, прошлая ночь тоже вроде как была "исторической",
A noite de ontem também foi histórica.
- Да, прошлая ночь была очень особенной.
Sim, a noite de ontem foi especial.
Это была лучшая ночь в моей жизни!
Esta foi a noite mais formidável da minha vida.
У тебя была долгая ночь, Хелен.
Tiveste uma noite longa.
Я хочу сказать, что, как взрослый человек я не должна была принимать... это смешное глупое решение, которые я приняла и не сворачиваться в клубок в соплях и слезах на всю ночь?
A questão é que, como adulta não deveria conseguir lidar com estas decisões ridículas que tomo e não acabar a chorar baba e ranho toda a noite?
Я только говорил что я немного... немного устал, потому что, эта ночь была превосходной.
Estava só a dizer, estou um pouco... estou com alguma sede, porque bem, a noite passada foi incrível.
Я не видел Джилл 8 лет, со времен колледжа, и это была потрясающая ночь.
Conheço a Jill há oito anos, desde a faculdade, e nós tivemos esta fantástica noite.
Слушай, крошка, прошлая ночь была великолепна но она больше никогда не повторится.
Ouve amor, a noite passada foi fantástica mas não pode voltar a acontecer.
Ночь с Барни была огромной ошибкой в моей жизни.
Dormir com Barney foi o maior erro da minha vida.
Насколько я помню, ночь была не единственной.
Se bem me lembro, foi mais do que uma noite.
Ночь была теплой.
Foi uma noite quente.
После первого пореза у тебя была вся ночь на раздумья.
Com o primeiro corte, tiveste a noite toda para pensar nas perguntas.
Это была чудесная ночь.
Foi uma excelente noite.
Митч, я хочу сказать, что это была сумасшедшая ночь, которая вытащила меня из моей раковины.
Quero que saibas, esta noite, por mais maluca que tenha sido, fez-me sair da casca.
У меня была паршивая ночь и я рыдал как баба.
Tive uma má noite e chorei como uma rapariga.
Это... это... это была лучшая ночь в моей жизни.
Foi a melhor noite da minha vida.
Это была лучшая ночь моей жизни.
- Foi a melhor noite da minha vida.
Мы так долго просто дружили, но потом была одна потрясная ночь, и нам пришлось признать свои чувства.
Somos amigos há tanto tempo, mas tivemos uma noite mágica, e não conseguimos negar os nossos sentimentos.
Анжела Карлос была здесь в ночь, когда она погибла, и Вы с ней разговаривали.
A Angela Carlos esteve aqui na noite em que morreu e você falou com ela.
Я заметил, что в ту ночь, когда мы встретились, в вашей машине была бутылка розового шампанского.
Reparei que ontem à noite tinha uma boa garrafa cor-de-rosa de champanhe no seu carro.
Закончилась первая мировая война,... и, говорят, то была особенно прекрасная ночь, чтобы родиться.
A I Grande Guerra tinha acabado e disseram-me que tinha sido uma noite especialmente boa para nascer.
То была памятная ночь.
Foi uma noite para recordar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]