English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / В курсе чего

В курсе чего translate Portuguese

35 parallel translation
- А в курсе чего собственно?
- Não sei o quê, exactamente?
- В курсе чего? - Саломон.
Sabia que?
Что-нибудь в курсе чего я должен быть?
Alguma coisa que eu deva saber?
Держать в курсе чего?
Manter-me informada sobre quê?
В курсе чего?
Sei o quê?
Боже упаси, если бы я действительно была в курсе чего-то из этой дряни.
Nem sequer estou a par disto.
В курсе чего?
O que é que se nota? Que usas cera para arranjar as sobrancelhas?
В курсе чего?
- Já se sabe o quê?
В курсе чего?
O que é que eu sei?
В курсе чего?
- Sei o quê?
- В курсе чего?
Alguma coisa sobre o quê?
Не в курсе чего?
O que é que não sei?
Вы в курсе чего-то необычного, что могло бы происходить в консульстве?
Está ciente de alguma coisa incomum que pode ter acontecido no consulado?
Единственное, в курсе чего я - это факт, что я хочу, чтобы ты держалась как можно дальше от этого бардака, как только возможно.
Só sei que te quero longe desta confusão.
- Да-да, в курсе чего? - Моего предложения.
- Do meu pedido!
Главное, что ты в курсе, чего бояться!
O importante é que o saibas.
Я хотела сказать, что знала чего ожидать после случая с Джо, ну ты в курсе. И я готова провести так всю оставшуюся жизнь.
Quero dizer, eu sabia o que esperava depois, sabes, do acidente do Joe, e estou preparada para viver o resto da minha vida assim.
- В конце концов, молодыми умирают только хорошие люди. - Обижаешь! Послушай, Фрейд, я в курсе, чего ты пытаешься добиться
Ouça, Freud, já percebi onde quer chegar.
Ты в курсе, ради чего нас собрали?
Não te disseram nada sobre o motivo da reunião?
Вы в курсе, что запись была выложена в Интернет, из-за чего Вы стали национальным посмешищем
Sabe que uma gravação foi divulgada na Internet, tornando-a um alvo de risota nacional?
Она участвовала в некоторых крупных городских проектах поэтому будем держаться этого направления Что же, держи меня в курсе, если чего узнаешь.
Ela envolveu-se em alguns negócios da cidade, então vamos investigar.
Не знаю даже, с чего бы тебе быть в курсе.
Não sei como podia.
Условие вашего присутствия здесь - это держать меня в курсе всего, чего добьется это расследование.
- A condição para ficarem aqui é manterem-me informado de todos os avanços nessa investigação.
Лучшая студентка на курсе в Гарварде, лучшая на курсе юридического факультета в Йеле. До чего я опустилась?
Primeira em Harvard, primeira em Direito em Yale, e fiquei reduzida a isto?
Ладно, я в курсе, что нас кормят витаминами, но из чего они состоят?
Está bem. Sei que nos estão a dar vitaminas, mas que tipo de suplementos - é que escondem nelas?
Я хотел пояснить тебе, что именно ты переврал, чтобы ты был в курсе, из-за чего я сорвался.
Quero que saiba exactamente o que distorceu, para que saiba exactamente o que é que me colocou fora de mim.
Да, ну, я хотел сообщить тебе. И, раз уж ты просил меня за ней присматривать, ты в курсе с чего бы Чарли копать под тебя на пару с федералом?
Só queria que soubesses. fazes alguma ideia da Charlie estar a investigar-te com um'federale'?
Ну, и чего ты такого знаешь, о чем не в курсе каждый скаут и тренер на планете Земля?
E o que é que tu sabes que qualquer outro prospector e treinador no mundo não sabe?
Или ты не в курсе для чего предназначались твои деньги?
Ou não sabias que o teu dinheiro estava a ser utilizado?
Я в курсе этого, и это не то, из-за чего я чувствую себя комфортно.
Eu sei disso, e não é uma coisa com que eu estou confortável também.
Ты не в курсе, потому что ещё не использовал её для чего-нибудь суперстрашного, но она у тебя есть.
Não sabes porque ainda não tentaste numa coisa na qual tenhas muito medo, mas tens.
Вот чего я не пойму, как ты до сих пор не уяснил, что я уже в курсе этого.
Não entendo é que não percebes que eu já sei disso.
Мы обе в курсе, что в этой школе нет никого, кто знает, с чего надо хотя бы начать.
Ambas sabemos que não existe ninguém nesta escola que saiba por onde sequer começar.
Ты чего... Ты не в курсе?
Tu não sabes disso?
И ты в курсе, если я чего-то хочу, то... обычно так и происходит.
E sabes que, quando quero que aconteça alguma coisa, geralmente acontece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]