English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В курсе чего

В курсе чего translate Turkish

53 parallel translation
- Да-да, в курсе чего? - Моего предложения.
- İsteğimden.
- В курсе чего?
- Kiminle alakadar olmak istersin?
А Брайан в курсе? В курсе чего? - Алло, Гвенделин?
Tamam, ona numaramı ver ama adımı söyleme!
Держать в курсе чего?
Haber mi? Ne hakkında?
В курсе чего?
Neyi biliyorum?
Боже упаси, если бы я действительно была в курсе чего-то из этой дряни.
Çok şükür bu konuların hiç biri hakkında bilgi verilmedi.
В курсе чего?
Ne belli oluyor?
В курсе чего?
Neyi bilmiyorum?
В курсе чего?
Ne bildiğimi?
Вы в курсе чего-то необычного, что могло бы происходить в консульстве?
Elçilikte olup biten sıra dışı bir olaydan haberiniz var mı?
Единственное, в курсе чего я - это факт, что я хочу, чтобы ты держалась как можно дальше от этого бардака, как только возможно.
Aklıma gelen tek şey senin bu işten uzak durmanı istediğim.
Если ты в курсе чего-то или можешь чем-то помочь...
En ufak bir şey biliyorsan ya da yardım edebileceğin bir şey varsa...
- Не в курсе чего?
- Neyden?
- Ты ещё не в курсе? - Не в курсе чего?
- Haberin yok mu?
- А в курсе чего собственно?
- Neden haberim yok mu?
- В курсе чего?
- Salomon...
Вы не в курсе - и я рад сообщить своим братьям то, чего они не знают
Bilmiyorsunuz ve siz kardeşlerime bilmediğiniz şeyleri söylemekten zevk alırım.
Главное, что ты в курсе, чего бояться!
Umarım ne yaptığını biliyorsundur Daniel!
Я хотела сказать, что знала чего ожидать после случая с Джо, ну ты в курсе. И я готова провести так всю оставшуюся жизнь.
Yani, Joe'nun kazasından sonra ondan neler bekleyebileceğimi biliyorum, ve ben hayatımı bu şekilde yaşamaya alıştım.
Я не думаю, что вы в курсе того, чего вы на самом деле хотите.
Gerçekten istedigin bir seyi yaptigini düsünmüyorum.
Послушай, Фрейд, я в курсе, чего ты пытаешься добиться
Ne yapmaya çalıştığını biliyorum.
Ты в курсе, ради чего нас собрали?
Bu toplantının ne hakkında olduğuna dair bir bilgi vermediler mi yani sana?
И я в курсе еще кое-чего.
Başka ne bildiğimi bilmek ister misin?
Вы в курсе, что запись была выложена в Интернет, из-за чего Вы стали национальным посмешищем
İnternete sızıp, sizi ulusal çapta maskara yapan videonun farkındasınız.
Это ведь просто подъём и сдвигание сисек, чтобы было ради чего принимать таблетки от импотенции, вы в курсе?
Gogusleri bir arada ve dik tutuyor ki iktidar haplari bir ise yarasin. degil mi?
- В курсе чего?
- Neyi?
Если это так, то я думаю, ты в курсе, чего он добивается.
Her iki halde de sanırım ne istediğini biliyorsun.
Она участвовала в некоторых крупных городских проектах поэтому будем держаться этого направления Что же, держи меня в курсе, если чего узнаешь.
Biraz da büyük şehir uyuşturucu işine bulaşmıştı bu yüzden temellerimizi oraya dayandıracağız.
А вот и он - ЧеГо собственной персоной. Я здесь новенькая, поэтому не в курсе.
Yılın adamının ta kendisi burada, burada yeni olduğum için bilmiyorum.
Не знаю даже, с чего бы тебе быть в курсе.
Niye bilesin ki?
Условие вашего присутствия здесь - это держать меня в курсе всего, чего добьется это расследование.
Eğer burada bulunuyorsanız yaptığınız her şey hakkında beni bilgilendirmeniz gerekiyor.
Ладно, я в курсе, что нас кормят витаминами, но из чего они состоят?
Pekâlâ. Bize vitamin verdiklerini biliyorum. Ama içinde ne tür katkı maddeleri saklıyor bunlar?
Парня арестовали за попытку убийства, вы в курсе? - Чего?
- Cinayete teşebbüsten tutuklandı, değil mi?
Я хотел пояснить тебе, что именно ты переврал, чтобы ты был в курсе, из-за чего я сорвался.
Çarpıttığın şeyleri tam olarak bilmeni istiyorum ki beni o uçurumun kenarına getirmenin ne demek olduğunu iyice anla.
И, раз уж ты просил меня за ней присматривать, ты в курсе с чего бы Чарли копать под тебя на пару с федералом?
- Federal mi? - Aynen. - Hayır.
- Да. Ну, и чего ты такого знаешь, о чем не в курсе каждый скаут и тренер на планете Земля?
Dünyadaki tüm oyuncu takipçilerinin ve koçların bunu yapmadığını mı düşünüyorsun?
Ты должен быть в курсе кое-чего.
Bir şeyler biliyorsundur.
Или ты не в курсе для чего предназначались твои деньги?
Veya o paranın ne için olduğunu bilmiyordun?
Я в курсе этого, и это не то, из-за чего я чувствую себя комфортно.
Farkındayım. Benim de içim hiç rahat değil.
Ты не в курсе, потому что ещё не использовал её для чего-нибудь суперстрашного, но она у тебя есть.
Bunu şu anda bilmemenin nedeni çok korktuğun bir şeye karşı henüz onu denememiş olmandan kaynaklı ama... buna sahipsin.
Вот чего я не пойму, как ты до сих пор не уяснил, что я уже в курсе этого.
Esas anlamadığım, bunu bildiğimi neden sen daha çözemedin.
Мы обе в курсе, что в этой школе нет никого, кто знает, с чего надо хотя бы начать.
- Burada nereden başlayacağını dahi bilen kimse olmadığını biliyoruz.
Не в курсе чего?
- Neden haberim yok?
Пристав, вы в курсе, чего нам не хватает.
Şerif, neyi kaçırdığımızı biliyorsun.
Ты чего... Ты не в курсе?
Farkında değil misin?
Против чего они протестуют? Вы в курсе?
Protesto neyle alâkalı biliyor musun?
- В курсе чего?
- Ne için bilgilendirecek?
Я в курсе, и знаешь что? Какие бы препятствия или неудачи жизнь тебе приготовила, никто никогда не отнимет у тебя того, чего ты достиг на этой неделе.
Bunu biliyorum ve biliyor musun hayatının geri kalanında ne kadar utanç ve başarısızlık olacağını bilmiyorum ama bu hafta başardığın şeyi kimse senden alamaz.
И ты в курсе, если я чего-то хочу, то... обычно так и происходит.
- Tabii ki. Ve bir şey istediğimde genelde olduğunun farkındasındır.
Он пришел ко мне в офис, открыл дверь и сказал : " Ну что, Евгений, ты конечно в курсе, что мы ждали чего-то очень плохого.
Ofisime geldi, kapıyı açtı ve " Eugene, biliyorsun ki bazı kötü haberler bekliyorduk.
Может, ты в курсе С чего бы?
Nereden bileyim ki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]