В моей голове translate Portuguese
689 parallel translation
- Она не поселилась в моей голове.
Ela para mim é uma nulidade.
В моей голове крутится один вопрос :
Uma questão não me sai da cabeça ;
Если в моей голове сейчас окажется пуля, через твою пропустят 30 000 вольт!
Se me metes uma bala na cabeça, 30 mil voltes passaram pela tua.
Который в моей голове?
O da minha cabeça?
Кто-то копошится в моей голове!
Façam alguma coisa, a minha cabeça!
Он читает мысли в моей голове.
É um feiticeiro. Lê-me os pensamentos.
Почему бы просто не поселить в моей голове непреодолимый голод?
Porque não me pões uma sugestão de fome extrema na mente?
Того, который в моей голове.
Não. O que está dentro da minha cabeça.
Проблема в том, что они есть в моей голове, но я не могу правильно написать их на бумаге.
Mas o problema é que se ficam pela cabeça. Não consigo escrevê-las como deve de ser.
Людей в моей голове. Oни из преисподней.
Muitas pessoas na minha cabeça, sem lugar para mim.
Как будто они копались в моей голове. Мне не хочется туда возвращаться.
Não, não quero lá voltar.
Но в моей голове больше не работает то, что делает слезы.
O sítio que cria lágrimas no meu cérebro já não funciona.
Нет, но после того, что с ней случилось, Эти слова постоянно звучат в моей голове, словно навязчивая мелодия.
Não, mas depois do que lhe aconteceu, isto não me sai da cabeça, como uma melodia que me assombra.
– Нет, нет, все в моей голове.
- Não. Tenho tudo na cabeça.
Я думаю, что Дарвин говорил со мной, в моей голове, на мосту.
Acho que o Darwin falou comigo. Na minha cabeça... na ponte.
Вирусы гриппа лезут во все отверстия в моей голове!
Vírus da gripe a entrar por todos os orifícios da minha cabeça!
- Это в моей голове и я не смогу забыть это!
Não é o mesmo que fazer sexo.
Что-то в моей голове.
Há algo na minha cabeça.
В моей голове все еще звенит. Где Тим?
A minha cabeça ainda está às voltas.
Он отпечатался в моей голове.
Tenho-a tatuada no cérebro.
Если заметишь, что из дырки в моей голове идёт артериальная кровь, значит, у нас действительно паршивый денёк.
Se notares a natureza arterial do sangue que me sai do buraco na cabeça, assumirás que estamos todos a ter um dia detestável.
Вы словно бы воплощения различных аспектов моей личности, разные голоса в моей голове.
Todos encarnam diferentes aspetos da minha personalidade, diferentes vozes na minha cabeça.
В моей голове война все еще продолжается.
Na minha cabeça, ainda há uma guerra a decorrer.
Возможно, звук в моей голове будет отвлекать меня... когда они будут втыкать иголку мне в руку и смотреть, как я умираю.
Talvez a batida na minha cabeça me distraia... quando espetarem a agulha no meu braço e me verem a morrer.
- Дело в моей голове.
- Foi a minha cabeça!
Можешь представить, что пронеслось в моей голове.. ... когда я увидел, что под столом нет места.. ... для меня и детей?
Imagina o que me passou pela cabeça, quando vi que não havia espaço debaixo da secretária para mim e os meus pequenos?
Джон Мёрдок... в моей голове.
Tenho o John Murdoch na memória.
В моей голове у вас не было камер.
Nunca puseste uma câmara dentro da minha cabeça.
В моей голове все перевернулось.
Deu-se uma revolução na minha cabeça.
Что число в моей голове - это истинное имя Бога?
Que o número na minha cabeça é o verdadeiro nome de Deus.
Все в моей голове поет.
Tudo dentro da minha cabeça está a cantar.
- Это самая лучшая мысль, что была в моей голове.
Acho que foi a melhor ideia que já tive na vida.
Полотна, что Вы сейчас увидите... апофиоз всех моих идей... что когда-либо были в моей голове.
As telas que está prestes a ver, são o considero ser a apoteose de todas as grandes ideias que já tive.
- Господи, ты ведь голос в моей голове...
- Tu és uma voz na minha cabeça.
В моей голове вертелись греховные мысли,... мысли о страхе чахотки, о ее зеленых глазах и о шиллинге.
Tenho a cabeça cheia de pecado e de medo da tuberculose, os olhos verdes dela... e o meu xelim de gorjeta.
Если я вдруг одна в постели, в моей голове просто роятся творческие планы, и в 3 часа ночи я себя уже ощущаЮ гением.
Às vezes estou sozinha na cama, sem distracções, com o cérebro a pulular de criatividade e aí às 3 da manhã... -... sinto-me um génio.
Что за бред происходит в моей голове?
Que porra se passa dentro da minha cabeça?
Я виделась с замечательным доктором Вик трижды в неделю и она выслушивала все мысли, возникающие в моей голове.
Assim, consultei a maravilhosa Dra. WicK três vezes por semana... e deixei-a ouvir todos os meus pensamentos.
Итак, сестра Дженнифер, могу я задать вопрос, возникающий в моей голове в течение довольно продолжительного времени?
Então, irmã Jennifer, posso fazer-lhe uma pergunta que não me sai da cabeça há algum tempo?
Такое чувство, будто бухгалтера проводят ревизию в моей голове.
Sinto como se os contabilistas estivessem a teclar nas máquinas na minha cabeça.
В моей голове есть образ идеальной мамы и я не хочу быть ниже этого уровня.
Eu tinha na minha mente uma imagem da mãe perfeita. E eu nunca quis ser diferente dessa imagem.
Пока я шла к микрофону, в моей голове вертелась только одна фраза :
A caminho do microfone, só me ocorreu uma coisa...
Каждый день моей жизни потрачен на слушание двух их голосов в моей голове.
Cada dia da minha vida é gasto ouvindo as duas vozes deles na minha cabeça.
Что мои демоны подавляют ангелов в моей голове?
Acha que os meus demónios estavam a dominar o meu lado bom?
Многие мои друзья говорят, что хоть шляпа на моей голове, все равно в ней пусто. В шляпе ничего.
Nada no chapéu.
Как мило, что твоя катра опять в твоей голове, а не в моей.
Só queria dizer que estou feliz por teres recuperado o Katra.
Этот человек вошёл в мой дом и приставил пистолет к моей голове.
Um homem veio à minha casa. Encostou uma arma à minha cabeça.
Вещи ползли по моей голове и садились в моей груди, когда я просыпался.
As coisas andam-me à volta na cabeça e comprimem-me o peito quando acordo.
Помнишь, на той вечеринке мне в лоб залетела туфля, и Элтон приложил к моей голове полотенце со льдом?
- Tudo bem. Lembraste de quando estávamos na festa do Val... e o soco me pôs K.O. E o Elton me arranjou uma toalha gelada?
В моей голове прямо нашествие.
É como uma invasão da minha cabeça.
А в моей глупой детской голове сложилось мнение, что это было моей виной.
E na minha cabecinha distorcida, eu pensava que era culpa minha. Eu pensava...
в моей сумке 28
в моей комнате 77
в моей жизни 63
в моей 38
в моей стране 34
в моей кровати 18
в моей тоже 17
в моей спальне 30
в моей квартире 43
в моей постели 21
в моей комнате 77
в моей жизни 63
в моей 38
в моей стране 34
в моей кровати 18
в моей тоже 17
в моей спальне 30
в моей квартире 43
в моей постели 21
в моей работе 20
в моей машине 37
в моем сердце 19
в моем 32
в моём 31
в моем случае 69
в моём случае 32
в мое время 35
в моё время 22
в моем доме 119
в моей машине 37
в моем сердце 19
в моем 32
в моём 31
в моем случае 69
в моём случае 32
в мое время 35
в моё время 22
в моем доме 119