English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / В него

В него translate Portuguese

12,561 parallel translation
Я вложил в него всю свою преданность и всю страсть.
Concebi-o com todo o empenho e paixão.
Ты веришь в него?
Acreditas nele? No Quayle?
Прийти в него может каждый. Мне плевать, если это будет человек. Плевать, что это будет ведьма.
Todos podem vir, não quero saber se são humanos, não quero saber se são bruxos, não quero saber se são vampiros.
И ты верил в него.
E tu acreditavas nele.
Я не буду стрелять в него.
Não o vou matar.
- Не смей стрелять в него.
- Não te atrevas a matá-lo.
Стилвотер и его бандиты, словно осиное гнездо, а твои друзья все тыкают и тыкают в него.
Stillwater e o seu bando é como um ninho de vespas, e os teus amigos continuam a abaná-lo.
Сожалею, что втянул вас в него.
Desculpem ter-vos envolvido nisto.
В него воткнули гребанную стрелу!
Acertaram-lhe com uma seta!
Ну, как бы они не назывались, просто стреляй в него ими.
O que quer que lhes chames, acerta-lhe com elas.
НЕ стреляй в него!
não dispares!
Было бы достаточно глупо стрелять в него.
Seria estupidez da parte dele disparar nele.
Тот, кто стрелял в него, знал о Пальметто но он говорит, что никто не должен знать, что он был там.
Quem quer que atirou nele sabia sobre Palmetto, mas ele disse que ninguém devia saber que ele lá estava.
Малькольм был в курсе, поэтому Паолуччи стрелял в него.
Malcolm estava atrás dele, por isso Paolucci atirou nele.
Бог верит в него.
Deus tem Fé nele.
Не стреляй в него, он безоружен.
Não disparem. Ele está desarmado.
- Превратить меня в него.
Para me transformarem nele.
Хорошо, но если увидишь его, передай, чтобы не сильно опаздывал, потому у меня, в отличие от него, много дел.
Muito bem, mas diga para não se demorar. Ao contrário dele, tenho coisas para fazer.
Тонино Петтула живет здесь в Монтекукколи и за последние два года, как у него начались видения, тысячи верующих приходят сюда всей всей Европы, так? Просто, чтобы увидеть его, познакомиться с ним, прикоснуться к нему, попросить его о чуде.
Tonino Pettola vive aqui, em Montecruccoli, e nos últimos dois anos, desde que as visões começaram, milhares de fiéis chegam aqui, vindos de toda a Europa, só para o ver, estar com ele, tocá-lo,
У него нет необходимой экспертизы и, кроме того, он хрупкий и эмоциональный, и Святейший Престол пошлет миру сообщение что проблему жестокого обращения с ребенком не нужно принимать серьезно или, что еще хуже, покажет нашу незаинтересованность в этом.
Não tem a perícia necessária e, mais ainda, é frágil e emocional, e a Santa Sé vai enviar ao mundo a mensagem de que não leva a sério o problema do abuso de menores ou, ainda pior, de que não tem interesse por ele.
Вообще-то, никому и в голову не придет показывать пальцем на него.
Aliás, ninguém nem sonha em levantar-se contra nele.
Для него вы не встречались. Только в будущем.
Não para ele, só no futuro.
Я доставлю вас к врачам, в безопасное место, мы свяжемся с Тэлботом, запросим у него поддержку армии, чтобы вернуть нашу базу, но потом я на квинжете перехватываю Зефир... в одиночку.
Vou levar-te ao médico, para um local seguro. Contactaremos o Talbot e pediremos que ele autorize uma força militar para recuperarmos a nossa base. Depois, levarei o "Quinjet" e interceptarei a "Zephyr" sozinho.
Сегодняшний день начался точно так же, как вчерашний, и день до него, и день до него, и каждый день в течение последнего месяца.
Hoje começou como ontem e o dia anterior a esse e o dia anterior a esse e todos os dias no último mês.
Мля, этот чувак Крамер - если б я такого в реале знал, я бы из него дух вышиб.
Meu, aquele tipo, o Kramer... Se o conhecesse na vida real, dava-lhe um pontapé no cu.
Люди в Нагасаки укажут на него и удивятся.
As pessoas, em Nagasaki, apontavam para ele e riam-se.
Я думаю, что у него всегда были виды на мою мать, и он женился на ней, так что она могла запереть меня в Пайнвью, а он смог заполучить её себе.
Acho que ele sempre gostou da minha mãe e casou com ela para me poder prender em Pineview e tê-la só para ele.
У него хижина в Биг Беар.
Ele tem uma cabana no Big Bear.
Слушай, я знаю, что мой брат может быть настоящей занозой в заднице... но у него благие намерения.
Ouve, eu sei que o meu irmão pode ser um chato, mas tem boas intenções.
Забрав у него взлётную площадку в лице Пера Дегатона.
Ao privá-lo da sua tábua de salto inicial, o Per Degaton.
- Слушай, стреляй в него.
- Mate-o!
Часто я видел, как он берёт... все деньги, что у него были... измятые сотни, мелочь... однажды даже ролекс... и клал всё это на поднос для пожертвований... в надежде на искупление.
Muitas vezes, via-o pegar no dinheiro que tinha notas de cem dólares engelhadas e uns trocados uma vez, um relógio de marca e punha tudo no prato das esmolas na esperança da redenção.
Он республиканец, и выдвижение уже у него в кармане.
- Ele é republicano. E já assegurou a nomeação.
Вы бросаете его, когда он нуждается в вас, угрожаете, а теперь, когда он здесь, вы копаете под него.
Deixa-o quando mais precisa de si. Ameaça-o. E agora que está aqui, está a miná-lo.
- Спасибо. У него был бы приступ, узнай он, что я был в Овальном кабинете.
Claro que ele teria um ataque se soubesse que eu estou na Sala Oval.
У него маленькая доля рынка, но миллиарды запросов в месяц.
- Tem uma pequena fatia do mercado, mas ainda assim são milhares de milhões de pesquisas por mês.
В вашей статье также сказано, что у него нет родственников. но каждая газета в Нью-Йорке говорит об этом же.
No seu artigo, diz que ele não tinha família, mas todos os jornais dizem isso.
Из того, что я могу сказать : Большинство охранников у него в кармане.
A maioria dos guardas foi subornada por ele.
Хорошо, у него нет имени, но о у него было кое-что спрятано в левом ботинке.
Muito bem. Ele não tinha nome, mas dentro do sapato esquerdo tinha algo.
И я бы отдал за него жизнь, но... в этом мире есть только одна другая вещь, которая заставляет меня чувствовать себя более живым.
E daria a minha vida por ela, mas há uma coisa neste mundo que me faz sentir mais vivo.
Рука для него в новинку...
A Mão é novidade para ele...
Хорошо, наш единственный вариант — это сесть в попрыгун и попытаться сбежать от него.
Certo, nossa única opção é ir para a Nave Salto e tentar escapar-lhe.
Мы знаем, что не за Рипом, ведь у него нет прошлого, в которое можно вернуться.
Sabemos que não é o Rip porque ele não tem um passado para o qual voltar.
Да, и вы за него в ответе.
Sim, e vocês ficam encarregues dele.
Когда Майкл прибыл в Пристанище у него не было ничего кроме вещей за спиной.
Quando o Michael chegou ao Refúgio, ele não tinha nada excepto as roupas que ele trazia.
Потому что у него нет веры в меня.
Porque Ele não teve Fé em mim.
Конечно тебя могут аррестовать, но в конце концов ты теперь свободен от него.
Digo, estás prestes a ser preso. Mas pelo menos estás livre dele.
Может быть Тим остановился в их отеле, и именно поэтому у него была ключ-карта?
Então, se o Tim ficou lá num hotel, talvez fosse por isso que ele tinha o cartão-chave.
И у него был этот взгляд в глазах, и он сказал такие вещи...
E ele tinha esse olhar nos olhos, ele disse coisas como...
Пытаясь не быть поглощенным в тот гнев, что мне достался от него.
A tentar não ser consumido por esta raiva que tenho por ele.
Я попал в тюрьму из-за него.
Fui para a prisão por causa dele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]