English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / В ней есть что

В ней есть что translate Portuguese

2,287 parallel translation
Я никогда не сомневался в том, что у Майкла есть великое предназначение.
Nunca duvidei que o Michael fosse importante, que estava destinado a algo fantástico.
Я не знал, что у вас есть лодка в этой пристани?
Não sabia que tinhas um barco nesta marina?
Я не говорю, что Барни прав, но в его словах есть смысл.
Não digo que esteja certo, mas o Barney tem alguma razão.
АНБ защищает эту программу всем, что есть в их арсенале, чтобы ее никогда не украли, как сейчас.
ASN fez de tudo para o proteger, em caso de roubo, como agora.
Честно говоря, я уверен, что у многих из вас в карманах есть то, чего в них быть не должно.
Na verdade, temos a certeza que têm algo no bolso que provavelmente não deveriam.
Единственное утешение, которое у меня есть, что в этот раз, когда я убью тебя, не появится никакой андорианский эмпат чтобы воскресить тебя.
O meu único consolo é que, quando te matar desta vez, não vais ter nenhum Empático Andoriano para te trazer de volta à vida.
Я тоже здесь живу всю жизнь, и там есть расписание, ты просто о нем не знаешь, потому что поезда в метро не всегда приезжают вовремя.
Também vivi aqui a vida toda e tem sim, tu é que não sabes porque ele nem sempre passa na hora.
Мы с тобой знакомы достаточно давно, чтобы считать друг друга семьей, что означает - у нас есть право ненавидеть друг друга время от времени, но это не значит что мы не любим в глубине души.
Conhecemo-nos há muito tempo, somos uma família. Às vezes, odiamo-nos, mas não significa que não exista mais amor.
У неё есть что-то от девчонки-сорванца, а. сразу думаешь, что мог бы играть с ней в софтбол. а затем позже, дать ей старый Сау-seege.
Sabes, ela tem uma cara engraçada de maria-rapaz onde sentes que podes jogar softball com ela e depois mais tarde, dar-lhe forte e feio.
Это есть в сценарии пьесы Барта, но у меня есть одно из тех предчувствий, как тогда, когда я предсказала, что Том и Кэти долго не протянут.
Essa é uma artimanha do Bart, mas estou a ter uma daquelas premonições, como a que Tom e Katie não iriam durar para sempre.
Так было до тех пор, пока я не осознал, что в карте есть ответ на вопрос о том, кто я есть.
Isso foi até eu perceber que a marca guarda a resposta do porquê eu ser como sou.
То есть, я не хочу, чтобы это вошло в привычку, что ты сбегаешь к ним посреди ночи. Но...
Não quero que se torne um hábito, fazerem com que me abandones a meio da noite, mas...
Я верю, что в этом мире есть вещи, которые мы не понимаем.
Acredito que há coisas que não entendemos neste mundo.
Не думаю, что слово "просто" вообще есть в их лексиконе.
Não creio que "simplesmente" esteja no vocabulário deles.
Я и не знала, что в Бюро есть команда по софтболу.
Nunca soube que o Bureau tinha uma equipa de softball.
Я подумал, мы могли бы перекинуться с ней парой слов, узнать, есть ли что-то в идее, что она отказалась подтвердить алиби Уэйда Круза, чтобы спасти свой брак.
Pensei que pudéssemos dar-lhe uma palavrinha, perceber se ela desistiu de ser o álibi do Crewes para salvar o casamento.
И если бы это были не вы, кого я глубоко уважаю, я бы подумал, что в этом виновен кто-то, кому есть что скрывать.
Se não estivesse a observá-lo, alguém que respeito muito, pensaria que aquela era a resposta de alguém com algo a esconder.
HR сейчас не в лучшей форме, не думаю, что вам есть, что предложить.
No estado em que a HR está, não tenho certezas do que têm para oferecer.
Винсент, я даже подумать не могла, что ты не знаешь, что ты лучшее, что есть сейчас у меня в жизни.
Vincent, nunca ocorreu para mim que tu és a melhor coisa na minha vida agora.
Все эти годы я винила себя в том, что с ней произошло, а у тебя есть вещи... вещи, с помощью которых я могла бы узнать правду.
Culpei-me estes anos todos pelo que lhe aconteceu e tu tens coisas... Coisas que me podiam ter dado respostas.
Есть кое-что еще. Я пришел сегодня утром переосмотреть составляющие бомбы, и собрал воедино полоски использованной в ней бумаги.
Vim esta manhã para analisar os componentes da bomba e reuni alguns dos pedaços de papel que foram utilizados.
И что странно - - в связке ключей есть ключ с кнопкой для открытия машины но это определенно не ключ от автомобиля
É estranho, há uma chave no porta-chaves com um botão de fecho centralizado, mas definitivamente não é uma chave de carro.
В такой ситуации, тебе надо держать мозг занятым, потому что предстоящий путь в Катманду и затем зная, что у нас есть другие трех - или четырех дневные путешествия впереди попасть в зону, где мы возможно не сможем кататься,
Em uma situação como essa você só tem que manter a sua mente ocupada, porque percorrer toda essa distância até Kathmandu e depois descobrir que ainda tem três ou quatro dias de caminhada à nossa frente para chegar ao local que nem sabemos se poderemos pedalar
На видео видно, что у него была пара секунд, чтобы взглянуть на стрелка до того как его ранили, так что есть смысл в том, что он не запомнил хорошо детали.
No vídeo, vês que ele dá uma rápida olhadela no atirador antes de ser atingido, faz sentido ele não se lembrar bem dos detalhes.
Не проблема, потому что ты забыл, что у меня есть информатор, глубоко увязший в хакерских играх.
Não há problema, porque estás a esquecer-te que tenho um informador no negócio de hackers.
Надеюсь, у тебя под рукой есть детские фотографии потому что я не возьму те с красными глазами за то, чтоб мой брат мог превратить мой нерв в мясо для гамбургера.
Espero que tenham fotografias da bebé, porque não viajei toda a noite para que o meu irmão rebentasse os meus nervos.
- Я не думаю, что есть какой-то секрет, всё дело в любви, взаимопонимании, и... две пары сисек. - В чём секрет?
Espetacular!
Подождите, ребят, я не в курсе что здесь происходит, но если мы не починим эту штуку, вы все будете есть салат, зараженный сальмонеллой.
Não sei o que está a passar-se aqui, mas se isto não voltar a funcionar, vamos todos comer a salada de salmonela.
Потому что у них есть фотография машины с моими номерами, уносящейся с места происшествия, ну и все в таком духе. Это был не я, понимаешь?
Porque alguém tem uma foto do meu carro em excesso de velocidade a matrícula e tudo o resto.
Барт, я не могу есть жуков больше пожалуйста, пожалуйста, возьми моих кузнечиков так далеко, что можете выпустить их в дикую природу.
Bart, eu não posso comer mais insectos. Por favor, por favor, leva os meus gafanhotos o mais longe possível e liberta-os na vida selvagem.
Есть что-то, что я никогда не пойму - почему все психиатры берут отпуск в августе?
Há uma coisa que nunca entendi, porque todos os psiquiatras desaparecem no mês de agosto?
Что ж, этим утром... то есть каждое утро за последние несколько недель, я ходил... в спортивный зал и занимался на велотренажере, и знаешь, ты никуда не уезжаешь, как бы усердно не крутил педали.
Hoje de manhã... Todas as manhãs, nas últimas semanas, tenho ido... ao ginásio. E uso a bicicleta ergométrica.
Знаешь что? У меня есть Мейсон, и еще 2 малышки не родились, у меня есть малышка в отделении интенсивной терапии, которая никому ничего еще не сделала.
Tenho o Mason, duas filhas à caminho, uma na incubadora que nunca fez mal a ninguém.
" Ронни, я знаю что ты подавлен, но как такой же холостяк, я знаю что ты придешь в норму, потому что, может быть, ты не умен и, ох, может быть ты не красавец, но у тебя есть то, что каждая женщина любит.
'Ronnie, eu sei estás no fundo do poço, mas como um colega solteiro, eu sei que vais recuperar, porque podes não ser inteligente e podes não ter uma boa aparência, mas tens uma coisa que toda a mulher adora.
Я не знал... что нужно есть дерьмо шесть раз в день.
Eu não sabia... Devemos cagar seis vezes por dia.
Может, я не всегда была правильной... не ходила в колледж, не вела правильную жизнь, как вы. Но у меня там есть ребёнок, о котором я не могу заботиться, потому что потому что адвокат с прокурором меня надули и устроили пожизненное. При том, что меня там даже не было.
Talvez não tenha feito tudo bem... ou ido para a faculdade ou tido uma vida perfeita como você... mas, tenho uma filha lá fora que não vou criar... porque o meu advogado deixou que o Ministério Público me tramasse... condenando-me a prisão perpétua sem condicional sendo que eu nem sequer estava lá.
Я думаю, есть вероятность, что Боб Робертсон может прийти в Зеленую Луну... не только чтобы покидать шары.
Acho que há grandes possibilidades do Bob Robertson vir ao Bowling da Lua verde, e não é só para atirar umas bolas.
Ага, знаю, в этом офисе есть женщина... Которая встречается с ОС, и странно то, Что ОС-то даже не ее.
Sim eu sei, mas eu conheço uma mulher deste escritório que namora um "SO", que não é dela.
Слышала тёмную немоту, в которой слова - есть дела, а иные слова, что не дела, лишь заполняют пробелы людских недостатков.
A ouvir aquela mudez negra onde as palavras são acções e as outras palavras que não são acções só espaços nas carências das pessoas desmoronando-se como os gritos
Что ты сделаешь, так это подашь заявление об уходе, у тебя есть неделя, чтобы закончить свои дела, и после я больше никогда не хочу видеть тебя в этом здании.
O que vais fazer é enviar o teu pedido de demissão e tirar esta semana para esclarecer os teus assuntos, e depois nunca mais quero vê-la neste edifício.
У меня здесь есть документ, в котором говорится, что... у вас особый интерес к Холодной Войне.
Tenho aqui um documento que diz que tem um interesse especial pela Guerra Fria.
- Ясно, но ты никогда с ним не общалась, откуда ты знаешь, что в нём что-то есть?
- Certo. Mas nunca falaste com ele, como podes saber que ele... - Consigo ver só de olhar para ele.
Есть ли возможность, хоть какая-то, что в пророчестве речь идет не обо мне?
Há alguma hipótese, alguma mesmo... que eu possa não ser o tipo da profecia?
То есть ты в доме моего друга говоришь, что ты мне не веришь?
Estás aqui na casa do meu amigo e dizes que não confias em mim?
Просто что-то есть в этом парне, я точно не знаю...
Há algo sobre aquele tipo que eu realmente não...
Ноофицеры, которые есть лодки не может добраться до них во многих случаях, потому что дороги fIoaded в свои дома.
Mas os agentes que têm barcos não podem chegar até eles em muitos casos, porque as estradas estão inundadas até suas casas.
Но что-то в ней определённо есть.
No entanto tem uma certa atração.
Не знаю, что-то такое... в ней что-то такое есть...
Não sei, há qualquer coisa nele...
Он не в курсе, что у него есть соседи.
Parece que nunca ouviu falar de "vizinhos".
Суть в том, адвокат, что ты, возможно, думаешь : есть вещи, на которые эти люди не способны.
O importante, Conselheiro, é que podes achar que há coisas de que esta gente é simplesmente incapaz.
К тому, что у стороны обвинения есть сотня способов..... убедить присяжных в виновности Дэниела.. .. и не важно, что там говорит тест ДНК.
Quero dizer que existem 100 formas diferentes da acusação convencer o júri que o Daniel fez isso, e não interessa o resultado do ADN.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]