English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Е ] / Есть что сказать

Есть что сказать translate Portuguese

1,696 parallel translation
Есть что сказать?
Tens alguma coisa a dizer?
А теперь есть что сказать?
E agora, tens alguma coisa a dizer?
Есть что сказать?
- Tem algo para me dizer?
Есть что сказать, говори. Аарон...
- Se tens algo a dizer, diz.
Вам есть что сказать? - Мы...
O que têm a dizer em vossa defesa?
Судя по выражению твоего лица, ты знаешь, что было на месте преступления, так что если тебе есть что сказать..
Pela tua cara, presumo que tenhas ouvido o que se passou na cena do crime, portanto, se tens alguma coisa para dizer...
Есть что сказать?
- Há alguma notícia?
Попьем пива и поговорим о былом, но если у тебя есть что сказать, просто скажи это.
Bebemos uma cerveja, falamos como nos velhos tempos, mas se tens algo para me dizer, diz.
Вам есть что сказать?
Tem alguma coisa... que queira dizer?
Прежде чем я вынесу приговор суда вам есть что сказать в свою защиту?
Antes do veredicto do tribunal, não tem nada a dizer em sua defesa?
Если тебе есть что сказать, что-то что ты хранила в себе, ты должна сказать это сейчас.
Se tens alguma coisa a dizer, uma coisa que guardaste para ti, tens de dizer agora.
Вам есть что сказать?
Quer comentar?
Потому что я считаю, что твой мозг вырабатывает достаточно серотонина, чтобы нейтрализовать влияние твоей сестры, что есть результат долгого, так сказать, нахождения с ней рядом.
Porque acredito que o teu cérebro produz serotonina suficiente para contrabalançar a influência da tua irmã, como resultado da longa duração da tua, bem, exposição a níveis baixos a ela.
Знаю, мне надо было сидеть и молчать в тряпочку, ждать шанса, но если у виновных есть права, то, что же можно сказать о невиновных?
Sei que tive que me sentar ali, e que é melhor ficar calado, e esperar pela minha vez, mas se pessoas culpadas têm direitos e então as inocentes?
То есть, вы хотите сказать, что насильственные действия совершаются с женщинами того заслуживающими?
Quer dizer que... crimes violentos só ocorrem sobre uma mulher quando ela o merece?
То есть, вы хотите сказать, что это уже случилось?
- Quer dizer que isto já aconteceu?
Да. Да, но ты не можешь просто сказать своему партнёру, что у тебя, возможно, есть ребёнок от кого-то ещё, и ждать, что он продолжит есть вкусную и нестандартную пищу, как будто ничего не случилось. Мм-хмм.
- Sim, bem... não se deve contar ao parceiro que podes ter um filho com alguém e esperar que ele volte a comer a sua refeição original e saborosa
"позволь сказать тебе кое-что : никто, то есть вообще никто, не смеет кричать на моего маленького м... мальчика".
Ninguém, eu disse ninguém, grita com o meu... menino ".
Есть что-нибудь, что я могу ей сказать?
A Dra. Saroyan está a pressionar-me.
Итак, теперь, когда ты знаешь, есть что-то, что ты хочешь мне сказать, относящееся к делу?
Agora que sabes, há alguma coisa que me queiras contar
То есть Вы пытаетесь мне сказать, что это просто совпадение?
- Então é coincidência?
Есть парень и он вроде как мне нравится... Я знаю его на протяжении не очень долгого времени, но я хочу сказать ему, я думаю... мои чувства начинают меняться во что-то более глубокое.
Bem, há um rapaz de quem eu gosto, mais ou menos, e não o conheço à muito tempo, mas quero dizer-lhe que acho que os meus sentimentos estão a mudar para algo... mais profundo.
И... я знаю, что ты не свободна, и я немного пьян, но... Но есть кое-что что я действительно хочу сказать тебе
E... sei que o teu coração já está ocupado, e que bebi uns copos, mas mas há uma coisa que eu quero mesmo, mesmo dizer-te.
Есть кое-что, что я действительно хочу сказать тебе.
Há uma coisa que quero mesmo, mesmo dizer-te.
Но есть.. есть нечто что я должен вам сказать.
Mas agora há algo que quero dizer a vocês.
Каллиопа, есть ли что-то такое, что я мог бы сказать, чтобы ты осталась?
Calíope, há algo que eu possa dizer - para te fazer ficar?
Я знаю, что у нас не всё идеально, и у нас есть свои разногласия, но я должен был это сказать тебе, ещё с момента на...
Sei que as coisas não têm andado perfeitas entre nós e que tivemos problemas. Mas tenho de te dizer que assim que...
Я хочу сказать, что есть люди, специально подготовленные, чтобы оказывать помощь в таких случаях.
O que quero dizer é que há gente com formação para ajudar.
Она пытается сказать, что у вас есть мое благословение.
- O que tenho para te dizer... - É que têm a minha bênção.
Могу я просто сказать, что если у тебя есть на уме что-то Тогда мои почтенные намерения насчет хода сегодняшнего вечера Сдуются, как воздушный шарик, надеюсь ты примешь это к сведению.
Deixa-me só dizer que, caso tenhas intenções menos honestas quanto ao curso desta noite, sugiro que reconsideres.
Все же есть нам, что сказать
Mas ajudá-los-emos Se pudermos
Хочу сказать, если ты думал, что это я послал стрелков, ты должен был думать, что приезжая сюда, есть вероятность, что я возможно захочу довершить начатое.
Eram outros tempos. O Coover era um génio. Poria a erva dele no meu Monte Rushmore.
У меня есть хороший сидр. Я бы сказала, что ты хорошо себя вела 2 года подряд, что позволяет сказать - ты готова к моему "яблочному пирогу".
Por isso, decidi compensar o teu pai e mandei-o para sul algumas semanas para tratar de alguns negócios nossos.
Я их знаю. А вы? Ну, можно сказать, что у нас есть одна история.
Já deixei claro que ouvirá a minha posição logo à noite.
То есть, это то, что я вынужден был сказать.
Era o que eu diria.
Будь у вас желание говорить правду, может, есть еще кое-что об олдермене Гиббонсе, что вы хотели бы сказать.
Se estivesse de bom humor, se calhar gostava de discutir outras coisas sobre o Vereador Gibbons.
Раз уж вы оба тут, есть что-то, что я хотела бы сказать.
Enquanto os dois estão aqui, gostava de dizer uma coisa.
Так что, если и есть время, чтобы сказать правду и помочь ей заново начать жить полноценно, То это именно сейчас.
E se há uma altura em que deve contar o que aconteceu, para que ela possa refazer a sua vida, é agora.
Твоя мама очень настойчивая, и тем более, я не мог ей сказать, что у меня уже есть девушка.
- A tua mãe foi muito insistente e não lhe consegui dizer que andava com outra pessoa.
То есть, если я правильно понимаю, ты хочешь сказать, что не можешь взять деньги, которые я тебе дала, но можешь взять бОльшую сумму.
Então, se eu estou a perceber bem... estás a dizer que não podes aceitar o meu dinheiro... mas que podes aceitar uma quantia maior?
Джесси, если есть то, что ты не договариваешь ты должен сказать мне...
Jesse, se há alguma coisa que não estás a contar, tens de me dizer!
Есть что-то еще, что ты хочешь мне сказать?
Há mais alguma coisa que me queiras contar?
Я. я удивлялся почему она перестала есть но теперь я понял что это был ее способ сказать мне что у нее было много работы в мире духов.
Eu, eu perguntava-me porque é que tinha deixado de comer, mas agora compreendo que era a sua maneira de me dizer que tinha mais trabalho a fazer no mundo espiritual.
То есть, ты хочешь сказать... что это случайность.
Então está a tentar dizer-me... que é... aleatório.
Нет, нет у тебя был шанс. Сейчас у меня есть кое что. Что мне нужно сказать.
Agora, eu tenho algo a dizer.
То есть ты хочешь сказать что мне нужна лучшая приманка что бы поймать лучшую рыбку?
Está a dizer que preciso de uma isca melhor para apanhar um peixe melhor?
Если у тебя есть что-то сказать, скажи это. Я не думаю, что ты для этого.
Se tem alguma coisa a dizer, diga.
Ты знаешь, мне надо сказать тебе что здесь есть босс, который может быть сексуальным.
Sabes, tenho de te dizer uma coisa.
Просто хочу сказать, что есть другая сторона медали.
Só estou a dizer que devemos ver o outro lado.
То есть, если я в своем фильме скажу, что такие-то очки - лучшие, из тех, что вы носили, могу ли я сказать от обратного - что все другие очки самые ужасные в мире?
Se eu disser que estes são os melhores óculos de sol que alguém jamais poderia usar, No maior filme já Vendido. Posso... de uma forma inversa, posso dizer que todos os outros óculos são os piores óculos de sol de todos os tempos?
То есть, ты хочешь сказать, что у нас проблема? Я правильно понял?
Então, o que estás a dizer, que temos um problema?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]