English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В ней есть что

В ней есть что translate Turkish

2,789 parallel translation
Что-то есть в этом парне, чем-то он мне не нравится.
Bu adamda hoşlanmadığım bir şeyler var.
Не думаю, что в их лучший день Сэм и Дин пошли бы в город, чтобы купить мне барбекью на ужин, только не тогда, когда у меня есть остатки буррито в холодильнике.
En iyi günlerinde bile Sam ve Dean'in şehre gidip bana mangal yemeği alacaklarını sanmıyorum hele dolapta dürümler duruyorken.
Но есть вещь, которую нужно понять... мы видим в людях то, что мы хотим в них видеть... на самом деле они не такие.
Ama anlaman gereken şey şu insanlarda görmeyi istediğimiz şeyleri görürüz aslında orada olmayan şeyleri.
В ней что-то есть
- Daisy iyi bir karardı. Farklı bir tarafı var.
И это значит, что в конструкции есть участок не первой категории
Bu da demek oluyor ki, kategori 1 işimizi görmüyor.
Есть в этом нечто философское, ведь считается, что мы, люди, воспринимаем своё окружение крайне объективно, однако это вовсе не так.
Burada çok ilginç hatta felsefik bir durum var. Çünkü biz insanların dünyayı nesnel bir biçimde algıladığımızı farz etmek kolaydır fakat durum hiç de öyle değil.
- То есть дело не в том, что я могу предложить продажу?
Bunu satışı gerçekleştirmek istediğim için istiyor olmayasınız? Konunun bununla ilgisi yok.
Эйприл не будет участвовать в твоих бессмысленных курсах, потом что у неё есть дела поважнее, чем участие в твоих бессмысленных курсах.
April senin anlamsız kursuna katılmayacak çünkü onun yapacak daha önemli işleri var senin gereksiz kursuna katılmaması gibi.
Факт того, что ты не знаешь, в чем ты виновата, и есть то, за что ты должна просить прощения.
Ne yapınca özür dileyeceğini bilmemen özür dilemen için iyi bir sebep.
Полного списка клиентов не было на компьютере Джека потому что в соответствии с политикой компании старший агент, то есть я, контролирует счета стажеров.
Tüm liste Jack'in bilgisayarında değildi çünkü Duncore politikası gereği, uzman temsilci- -... bu ben oluyorum, stajyer hesaplarını denetler.
Это значит, что есть куча программ, о которых вы скорее всего не в курсе, потому что они вам не попадались.
Bu da demek oluyor ki muhtemelen haberinin olmadigi birçok program var. Çünkü onlarla tanismayacak kadar sansliydin.
Мы получили жалобы от гостей с этого этажа, что горничная входит в номера гостей даже если есть табличка "Не беспокоить!"
Bu kattaki temizlik ekibinin Rahatsız Etmeyin kartı asılıyken odalara girdiğine dair şikayetler aldık da.
Так что у меня есть сумасшедшая теория что кто-то взломал одно из самых мощных, тайных агентств в мире, и создал сотрудника который, до вчерашнего дня, не существовал.
Birinin en güçlü teşkilatlardan birine sızıp daha düne kadar hiç var olmayan bir ajanı oraya eklediğine dair çok çılgınca bir teorim var.
Не думаю, что в этом списке есть убийцы.
O listeden bir katil bulabileceğinizi düşünmüyorum.
хочет пойти в магазин заткнись, Ник это то что ты говорила, всё в порядке проехали, не говорим об этом но есть кое что о чем я много думал но ты никогда не говорила об этом на чистоту что есть другие варианты
- Hadi oradan Nick. Öylesine söylediğin bir şeyse sorun değil unuturuz ve bu konu hakkında konuşmam ama üzerinde çok düşündüğüm bir konu. Hiçbir zaman açık olmadın.
Есть что-то особенное в грудях, которых никогда не касалась рука белого человека.
Asla beyaz eller tarafından dokunulmamış göğüslerle ilgili bir şeydi.
Я действительно не думал, что в тебе это есть.
Gerçekten senin içinde böyle bir şey olduğunu hiç düşünmüyordum anne.
Мой отец говорил : "Есть что-то в том, чтобы быть с человеком и не чувствовать надобности постоянно говорить".
Babam derdi ki, "söylenecek söz vardır" biriyle olmak ve "her zaman konuşmayı istemek."
В любой истории есть смысл, мистер Коддингтон, потому что, знаете, этот человек из Потакета, путешествует по работе и, когда он это делает, он наслаждается занятиями, в которых здесь его бы никто не смог заподозрить.
Her hikâyenin bir konusu vardır Bay Coddington. Çünkü bu adamı Pawtucket'de gördünüz. Çalıştığı zaman gezer ve ne zaman bir etkinliğe nail olsa kendisi için bir meraklı olarak yerlilerce tanınmıyor.
Мне кажется, Линда не имела в виду, что мы должны есть молча.
Linda, sessizlik yemini edin demedi bence.
Я подумлаа, что в комнате еще кто-то есть, и мне не хотелось, чтобы нас увидели поэтому я ушла.
Odada biri daha var sandım... Kimse bizi öyle görsün istemedim, o yüzden çıktım.
Дорогая, что если я скажу тебе что есть выход из этого всего, который не включает в себя бегство?
Tatlım, bundan kurtulmak için kaçmak dışında bir yol olduğunu söylesem ne dersin?
Тебе не кажется, что в них есть что-то общее?
Benzerlik dikkatini çekmiyor mu?
И я вижу здесь возможность не только избавиться от тьмы в этом мире, что есть моя работа, но и от той, что обретается в моем сердце.
Ve yalnızca hizmet ettiğim dünyanın karanlığını değil bunun yanında kalbimin içinde devam eden şeyi de düzeltmek için bir fırsat olduğunu hissediyorum.
Думаю, нужно обсудить всё ещё раз, потому что наша дружба, это лучшее, что есть в моей жизни, и я не хочу всё испортить.
Çünkü dostluğumuz, hayatımdaki en önemli şeylerden biri. Ve bunu mahvetmek istemiyorum.
Она настаивает на продолжении своей учёбы, не смотря на то, что сейчас у меня есть и средства, и существенные намерения содержать её в качестве моей жены.
Onu karım olması için her yönden desteklediğimi bilse de derslerine devam etmede ısrar ediyor.
Я согласна, что есть вероятность, что Сайрус-крот. но в моей голове это не укладывается.
Cyrus'un köstebek olabileceğine katılıyorum, ama bunu kavramaya çalışamam.
Есть только одно лекарство, и охотники дали понять очень ясно, что они убьют всех в Мистик Фоллс, пока не получат лекарство.
Bu elimizdeki tek tedavi ve avcılar bunu ele geçirene kadar Mystic Falls'taki herkesi öldürmeye kararlı olduklarını gayet açık ortaya koydular.
Если в трейлере к ней вернутся воспоминания, то есть шанс, что она вспомнит всё.
Eğer karavana gitmek hafızasının geri gelmesini sağlayacaksa her şeyi hatırlama şansı olabilir.
Есть хоть что-нибудь, в чём вы не разбираетесь?
- Sandviçin dâhiyaneymiş. Tamamen bilmediğin bir şey bile yok mu?
Так что, если есть кто-то, кто тебе дорог в этом мире, рискованно не сказать им об этом, пока у тебя еще есть шанс.
Yani eğer bu dünyada, önem verdiğin biri varsa, asıl risk onların bunu bilmesine izin vermemek olur. Hala şansın varken.
Есть вещи, которые я не имею права обсуждать или признавать в интересах национальной безопасности. Знаешь что?
Ulusal güvenlikten ötürü, tartışamayacağım yada kabul edemeyeceğim konular var.
Есть слухи, что в этом браке нас трое, а не двое?
Söylenenlere göre yatağımızda üç kişi varmış iki değil!
Но есть магия в знании того что не все можно исправить
Fakat her şey düzeltilemese bile çoğu şeyin üstesinden gelinebileceğini bilmek de...
Помощник окружного прокурора Риос, раз уж похоже на то, что нам не понадобится обвинительный приговор в этом деле, есть другая потенциальная сделка, которую я бы хотел с вами обсудить.
Savcı Rios görünüşe göre bu vakada kimseye hüküm giydirmemize gerek kalmayacak. Ama benim sizinle tartışmak istediğim başka bir anlaşma ihtimali var.
Но поскольку в мине Клеймора - заряд направленный, большая часть взрыва распространяется вперёд, что означает : если обезвредить её - не вариант, то находиться позади мины, когда она взорвется - это следующий лучший вариант действия, конечно, когда у вас есть подходящее укрытие.
Çünkü çift tuzaklı mayın direkt hamlelidir, en ileri patlamalılardandır. Bunun anlamı patladığında, başka seçenek yoktur. Patladığında gerisinde olabildiğince olabildiğince uzun süre kalmak yapabileceğiniz en iyi şey.
Есть кое-что в моем прошлом, что заставляло меня бояться но... я больше не боюсь.
Geçmişimde beni korkutan şeyler vardı ancak artık kormuyorum.
Леди и джентльмены, приближаясь к куполу, убедитесь, что у вас есть табличка в руке чтобы напрямую не касались купола
Bayanlar baylar, Kubbe'ye yaklaşırken elinizde tablet varsa Kubbe'ye dokunmayın.
Почему я не удивлен тем, что у тебя есть все, что Честерз-Миллу требуется в самые критические моменты?
Neden acaba Buyuk jim'in Chester's Mill'in kriz aninda ihtiyaci oldugu seye sahip olduguna sasirmadim?
Есть ещё кое-что, я... обычно не прибегаю к показательным операциям, но в этом случае, я предлагаю сделать исключение.
Bir şey daha var. Ben genelde dramatik işler yapmayı sevmem. Ama bu sefer bir istisna yapmak istiyorum.
То есть ты знал, что с ней все в порядке, но не удосужился нам позвонить?
Yani iyi olduğunu biliyordun ama haber vermek için arayamadın mı?
Я бы предпочла не комментировать это, Пирс, так как у меня есть манеры, но у меня вопрос к мисс Розенталь, которую нанял мой отец, потому что она утверждала, что имеет степень в области финансов.
Bu konuda yorum yapmak istemiyorum, Piers. Çünkü bir asaletim var. Fakat Bayan Rosenthal'a bir sorum var, babam onu işe almıştı çünkü kendisi ekonomi alanında lisans yaptığını söylemişti.
Я просто хотел сообщить, что у меня есть копия письма, которым Джессика меня шантажировала, и я ясно дал ей понять, что отправлю письмо в прокуратуру, если она еще когда-либо будет угрожать мне, поэтому то, что я сделал, не повторится.
Jessica'nın bana şantaj yaptığı mektubu bulduğumu ve bir daha beni tehdit ederse onu savcıya vereceğimi söylediğimi ve yaptığım şeyi bir daha asla yapmayacağımı bilmeni istedim.
Да нет, не нужно, потому что уже есть положение в законодательстве, которое работает в нашу пользу.
Çünkü kanun hükmü zaten bizim lehimize. - Bölümünde... - Hayır, hayır, hayır.
Вы бы мне как всегда не поверили, так что в этот раз у меня есть доказательство : декан-двойникан.
Bana asla inanmadınız o yüzden bu kez kanıt getirdim, şeytani ikiz.
Да, не думаю, что в этом есть необходимость.
Bunun gerekli olduğunu düşünmüyorum.
Даже если меня не станет, я знаю, что я счастливейший человек в мире потому что у меня есть такая дочь как ты.
Hatta gitmiş olsam bile, senin gibi bir kızım olduğu için dünyanın en şanslı adamı olduğumu biliyorum.
Понимаешь, милая, почему... почему я так за тебя переживаю, потому что в жизни есть вещи, которых не вернуть.
Tatlım, bu yüzden... Bu yüzden senin için endişeleniyorum. Çünkü hayattaki bazı şeyleri geri alamazsın.
Я не говорю, что в этом есть что-то плохое, напротив, это здорово. - Да.
Yani, bunda kötü bir şey yok tabi çünkü harika.
Кэтрин, я знаю, что еще не заслужил твоего доверия, но есть только один способ, чтобы загладить свою вину, это продолжать пытаться, и заключается это в помощи ему и твоей защиты.
Catherine, henüz güvenini kazanamadığımın farkındayım, ama bunun olmasının tek yolu, denemeye devam etmem. Bu da ona yardım edip seni korumaktan geçiyor.
Но есть в нем что-то такое, из-за чего вам не захочется это наблюдать.
Ama onda bakmak istemeyeceğiniz bir şey var işte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]