В свою защиту translate Portuguese
161 parallel translation
Когда судья спросил, что тот может сказать в свою защиту он ответил : "Я надеюсь, что Ваша честь пожалеет сироту".
O juiz perguntou-lhe : "Tem algo a dizer a seu favor?" E o garoto disse : "Espero que Vossa Excelência tenha compaixão pelos sentimentos de um pobre órfão".
Теперь по закону обвиняемая... может говорить в свою защиту.
A justiça deste tribunal permite que o preso possa falar em sua própria defesa.
Ваш адвокат скажет вам, Воул, что очень скоро у вас будет возможность высказаться в свою защиту.
Como o seu advogado lhe vai dizer, Vole, você muito brevemente... terá oportunidade de falar em sua própria defesa.
В свою защиту он заявил, что мистер Таунзенд пытался убить его предыдущей ночью.
"... e em sua defesa acusou a vitima de assassino, Mr. Townsend... "... de lhe ter tentado matar na noite anterior. "
Он насмехался надо всем, что господин Фельденштайн пытался сказать в свою защиту.
Ele zombou de... tudo o que o Sr. Feldenstein tentou dizer em sua própria defesa.
Позвольте мне сказать в свою защиту, что моя болезнь была опаснее, чем я осознавал.
Em minha defesa, permita-me dizer que a minha doença foi mais perturbadora do que eu próprio percebi.
Можно, я скажу в свою защиту что заявить женщине с двумя детьми, без денег и с мужем, который ее Мак избивает, чтобы она переехала в бесплатный центр для получения консультаций психолога это большая куча дерьма?
Quero alegar em minha defesa, Miss Marshall que dizer a uma mãe de dois filhos, sem dinheiro e um marido que lhe bate deixando-a neste estado para sair de casa e procurar um centro de acolhimento é uma farsa. Eu não o faria, e a senhora?
"то вы можете сказать в свою защиту? " то? - ƒавай, толкни им речь!
Com a gente, vocês finalmente terão a chance de trazer tudo de volta ao normal.
Что скажешь в свою защиту, Дэвис?
- Como é que te justificas?
Вы можете сформулировать заключительные аргументы в свою защиту.
Pode agora apresentar argumentos finais em sua defesa.
Вы хотите что-нибудь сказать в свою защиту?
Que tem a dizer em sua defesa?
И если я не представлю ничего адекватного в свою защиту, то вероятность отправиться в тюрьму - весьма реальна.
Se não me puder defender, há fortes probabilidades de que vá preso.
- Что скажешь в свою защиту?
Como se declara? - Inocente?
Теперь он никогда не сможет выступить в свою защиту и сказать, "Это, это и это я делал, но изнасилование и убийство молодой монахини это дело не мое"
Não pode afirmar em sua defesa que "Fiz isto e isto, mas a violação e homicídio de uma jovem freira não foi feito meu".
Ну, знаешь, в свою защиту, я был паршивым отцом.
Bem, sabes, em minha defesa, era um péssimo pai.
В свою защиту, милорд — —
Em minha defesa...
Итак, что наши гении могут сказать в свою защиту?
O que têm os génios a dizer em sua defesa?
В свою защиту могу сказать, что было темно, а парень был очень симпатичный.
Em minha defesa, estava escuro e era um homem muito bonito.
А я в свою защиту могу сказать, что та уборщица сама ко мне пришла.
Em minha defesa, a empregada meteu-se comigo.
Хотел бы сказать пару вещей в свою защиту. Во-первых, все было прекрасно.
Antes de mais, vou defender-me, dizendo que estava tudo bem.
Ты должен был бежать назад, в свою защиту, Лаки!
Deviam ter recuado para a cobertura!
В свою защиту могу сказать, что меня вчера, наверное, перемкнуло.
A minha única desculpa é que estava a alucinar.
Рокси Харт берет слово в свою защиту.
Roxie Hart finalmente fará sua autodefesa.
OK. По крайней мере тебе есть что сказать в свою защиту.
Está bem, desde que tenhas uma desculpa.
В свою защиту скажу, что это была закусочная Wеndу's.
E, em minha defesa, era um Wendy's.
В свою защиту скажу, что вы не должны были друг другу говорить.
Em minha defesa, só digo que não deviam contar um ao outro!
В свою защиту скажу, что создаю безопасную и устойчивую обстановку для Лукаса
Mas eu dei ao Lucas um ambiente seguro e saudável.
В свою защиту скажу, что это, очевидно, было задолго спланировано.
Em minha defesa, isto obviamente foi algo que planejaram por muito tempo...
В свою защиту он промямлил - "мы расстались, я могу встречаться с кем угодно".
- A defesa dele é "Nós terminamos. Eu posso sair com outras pessoas."
В свою защиту скажу : она не сварила кофе.
Em minha defesa, ela não tinha preparado o café.
В свою защиту, я думаю, мы все подозревали, что Хэммонд, возможно, притворялся.
Em minha defesa penso que todos suspeitamos que o Hammond estivesse a fingir.
Разве я ничего не сказал в свою защиту?
Não disse nada pela minha causa?
В свою защиту скажу, что они уставились на меня.
Em minha defesa, elas estavam a olhar para mim.
В свою защиту скажу, она была несколько нудной.
Mas em minha defesa, ela era um bocado chata.
Теперь можете начинать. Что вы можете сказать в свою защиту?
O que vocês têm a dizer em sua defesa?
В свою защиту скажу, я увидела эти туфли первая.
Em minha defesa, eu vi os sapatos primeiro.
В свою защиту скажу, что ты очень изменился.
Para ser sincera, pareces diferente.
Что Вы скажите в свою защиту? ..
Qual é a sua defesa?
Дай епископу Кириллу возможность сказать слово в свою защиту.
Deixa que o bispo Cirilo se defenda.
Что ты скажешь в свою защиту?
O que poderás ter a dizer em tua defesa?
Могу сказать в свою защиту, что я слышала, ты больше не шериф.
Em minha defesa, eu ouvi dizer que já não eras Xerife.
В свою защиту могу сказать, что я не мьıлась дня два.
Para que fique claro, não tomo banho há dois dias.
Тебе есть что сказать в свою защиту? Да.
Tens alguma coisa a dizer em tua defesa?
- Хорошо. В свою защиту...
- Tudo bem, em minha defesa...
Он оскорбляет ромуланскую расу в пределах слышимости двух ромуланцев, тем самым вынуждая меня встать на их защиту и признать свою преданность им ; или позволяя мне проигнорировать замечание. В любом случае у него получается посеять между нами разногласия.
Faz uma injúria racial junto a dois romulanos, colocando-me no dilema de os defender, denunciando a minha lealdade a eles, ou de deixar a injúria passar, o que semearia a discórdia entre nós.
- Я в праве говорить в свою защиту, сэр.
- Tenho o direito de falar em minha defesa pela Constituição dos Estados Unidos.
"Эта администрация не будет сидеть сложив руки, в то время как прикормленные члены Комитета по ассигнованиям перекрывают финансирование иска..... против тех кто повинен в сотне тысяч равнодушных убийств и накапливает при этом деньги на свою судебную защиту."
"Esta administração não ficará quieta enquanto os membros do Comité de Apropriações limita os fundos de um processo contra os autores de milhares de homicídios negligentes enquanto enchem os bolsos para as campanhas."
Нынешняя администрация не будет сидеть сложа руки пока Комитет по ассигнованиям будет перекрывать финансирование иска против тех, кто повинен в равнодушном убийстве сотен тысяч людей и накапливает при этом деньги на свою судебную защиту.
Esta administração não ficará de braços cruzados enquanto o Comité de Apropriações corta os fundos a um processo contra os responsáveis por centenas de milhares de homicídios por negligência, enquanto enchem o baú para a campanha. "
Наши выпускники смогут внести свою лепту в защиту городов Рейха от воздушных налётов противника!
Foram para aterrorizar o inimigo!
Роберт Брендт в 9 окружном штата, Ненси работала с ним, говорит он всегда держит свою защиту.
Robert Brandt. O Stan Yancy trabalhou com ele. Diz que manteve as cartas...
Это твое право, но если ты сегодня нам кое-что не расскажешь, а потом захочешь использовать в суде свою защиту.
Mas se há algo que não nos estás a dizer hoje, e que depois decidas usar no tribunal em tua defesa...
в свою защиту скажу 52
в свою очередь 360
в свою комнату 35
защиту 31
в своем репертуаре 17
в свое время 100
в своё время 68
в своем роде 46
в своём роде 18
в своей 17
в свою очередь 360
в свою комнату 35
защиту 31
в своем репертуаре 17
в свое время 100
в своё время 68
в своем роде 46
в своём роде 18
в своей 17